1Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade,
observe com atenção quem está diante de você
2e encoste a faca à sua própria garganta
se estiver com grande apetite.
3Não deseje as iguarias que lhe oferece,
pois podem ser enganosas.
4Não esgote suas forças tentando ficar rico;
tenha bom senso!
5As riquezas desaparecem assim que você as contempla;
elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso23.6 Hebraico: de olhos maus.,
nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7pois ele só pensa nos gastos.
Ele lhe diz: “Coma e beba!”, mas não fala com sinceridade.
8Você vomitará o pouco que comeu,
e desperdiçará a sua cordialidade.
9Não vale a pena conversar com o tolo,
pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade,
nem invada as terras dos órfãos,
11pois aquele que defende os direitos23.11 Hebraico: o resgatador. deles é forte.
Ele lutará contra você para defendê-los.
12Dedique à disciplina o seu coração
e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13Não evite disciplinar a criança;
se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14Castigue-a, você mesmo, com a vara,
e assim a livrará da sepultura23.14 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, pó ou morte..
15Meu filho, se o seu coração for sábio,
o meu coração se alegrará.
16Sentirei grande alegria
quando os seus lábios falarem com retidão.
17Não inveje os pecadores em seu coração;
melhor será que tema sempre o Senhor.
18Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você,
e a sua esperança não falhará.
19Ouça, meu filho, e seja sábio;
guie o seu coração pelo bom caminho.
20Não ande com os que se encharcam de vinho,
nem com os que se empanturram de carne.
21Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão,
e a sonolência os vestirá de trapos.
22Ouça o seu pai, que o gerou;
não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23Compre a verdade e não abra mão dela,
nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24O pai do justo exultará de júbilo;
quem tem filho sábio nele se alegra.
25Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe
e que exulte a mulher que o deu à luz!
26Meu filho, dê-me o seu coração;
mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27pois a prostituta é uma cova profunda,
e a mulher pervertida23.27 Ou adúltera é um poço estreito.
28Como o assaltante, ela fica de tocaia
e multiplica entre os homens os infiéis.
29De quem são os ais?
De quem as tristezas?
E as brigas, de quem são?
E os ferimentos desnecessários?
De quem são os olhos vermelhos23.29 Ou embaçados?
30Dos que se demoram bebendo vinho,
dos que andam à procura de bebida misturada.
31Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho,
quando cintila no copo e escorre suavemente!
32No fim, ele morde como serpente
e envenena como víbora.
33Seus olhos verão coisas estranhas,
e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34Você será como quem dorme no meio do mar,
como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35E dirá: “Espancaram-me,
mas eu nada senti!
Bateram em mim, mas nem percebi!
Quando acordarei para que possa beber mais uma vez?”
1Când stai jos să mănânci cu un stăpânitor,
ia seama bine la ce1 Sau: cine. este înaintea ta!
2Pune‑ți un cuțit la gâtlej
dacă ești un om nesătul!2 Lit.: dacă ești un stăpân al apetitului!
3Nu pofti delicatesele lui
pentru că sunt o hrană înșelătoare!
4Nu te trudi să te îmbogățești;
ferește‑te să ai o astfel de îndemânare!
5Îți zboară ochii după bogăție? Ea nu va mai fi!
Căci sigur îi vor crește aripi
și va zbura spre ceruri ca un vultur!
6Nu mânca pâinea celui cu ochiul rău6 Cu referire la omul zgârcit și egoist.
și nu pofti delicatesele lui,
7căci el este ca unul care își face socotelile în suflet!7 Sau: căci el este ca un fir de păr în gâtlej.
„Mănâncă și bea“, îți spune el,
dar inima lui nu este cu tine.
8Vei vărsa bucățica pe care ai mâncat‑o
și vei irosi cuvintele tale plăcute.
9Nu vorbi la urechea unui nesăbuit,
căci el va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale!
10Nu muta hotarul cel vechi
și nu intra pe ogorul orfanilor,
11căci Răscumpărătorul lor este puternic!
El le va apăra cauza împotriva ta.
12Pleacă‑ți inima spre îndrumare,
iar urechile la cuvintele cunoștinței!
13Nu scuti copilul de disciplinare,
căci dacă îl pedepsești cu nuiaua, nu va muri!
14Dacă îl pedepsești cu nuiaua,
îi vei elibera sufletul din Locuința Morților.
15Fiule, dacă inima ta este înțeleaptă,
atunci inima mea se va bucura.
16Rărunchii mei se vor înveseli
când buzele tale vor spune ce este drept.
17Să nu‑i invidieze inima ta pe cei păcătoși,
ci să umble în frică de Domnul toată ziua!
18Cu siguranță există o răsplată viitoare,
și speranța ta nu va fi tăiată!
19Ascultă, fiule, și fii înțelept;
îndreaptă‑ți inima pe cale!
20Nu fi printre cei care se îmbuibă cu vin,
nici printre cei nesătui după carne,
21căci bețivul și cel nesătul vor sărăci,
iar somnolența îi va îmbrăca în zdrențe!
22Ascultă de tatăl tău, care ți‑a dat viață
și nu‑ți disprețui mama, când a îmbătrânit!
23Cumpără adevărul și nu‑l vinde,
dobândește înțelepciunea, îndrumarea și priceperea!
24Tatăl celui drept va avea mari bucurii;
cine are un fiu înțelept se bucură de el.
25Să se bucure tatăl tău și mama ta,
să se înveselească cea care te‑a născut!
26Fiule, dă‑mi inima ta
și să găsească plăcere26 Textul ebraic face posibilă și varianta: Să vegheze ochii tăi asupra căilor Mele. ochii tăi în căile mele!
27Căci prostituata este o groapă adâncă,
și necunoscuta este o fântână îngustă.
28Ea pândește ca un hoț
și îi înmulțește pe cei necredincioși între oameni.
29Ale cui sunt vaiurile? Ale cui sunt oftările?
Ale cui sunt certurile? Ale cui sunt plângerile?
Ale cui sunt rănile fără motiv?
Ai cui sunt ochii roșii?
30Ale celor ce întârzie la vin
și care se duc să caute vasul cu vin amestecat.
31Nu te uita la vin când este roșu,
când spumegă în pahar
și când alunecă ușor!
32Căci la urmă mușcă la fel ca un șarpe
și otrăvește ca o viperă.
33Ochii tăi vor vedea lucruri străine33 Sau: Ochii tăi se vor uita după femei străine.,
și inima ta va vorbi lucruri pervertite.
34Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării
sau ca unul culcat pe vârful unui catarg.
35„M‑au lovit, dar nu m‑au rănit!
M‑au bătut, dar nu simt nimic!
Când mă voi trezi,
pot găsi altceva de băut?“