Nova Versão Internacional

Provérbios 7:1-27

Advertência contra a Mulher Adúltera

1Meu filho, obedeça às minhas palavras

e no íntimo guarde os meus mandamentos.

2Obedeça aos meus mandamentos,

e você terá vida;

guarde os meus ensinos

como a menina dos seus olhos.

3Amarre-os aos dedos;

escreva-os na tábua do seu coração.

4Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”,

e chame ao entendimento seu parente;

5eles o manterão afastado da mulher imoral,

da mulher leviana com suas palavras sedutoras.

6Da janela de minha casa

olhei através da grade

7e vi entre os inexperientes,

no meio dos jovens,

um rapaz sem juízo.

8Ele vinha pela rua,

próximo à esquina de certa mulher,

andando em direção à casa dela.

9Era crepúsculo, o entardecer do dia,

chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.

10A mulher veio então ao seu encontro,

vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.

11(Ela é espalhafatosa e provocadora,

seus pés nunca param em casa;

12uma hora na rua, outra nas praças,

em cada esquina fica à espreita.)

13Ela agarrou o rapaz,

beijou-o e lhe disse descaradamente:

14“Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão7.14 Ou de paz,

que hoje fiz para cumprir os meus votos.

15Por isso saí para encontrá-lo;

vim à sua procura e encontrei!

16Estendi sobre o meu leito

cobertas de linho fino do Egito.

17Perfumei a minha cama

com mirra, aloés e canela.

18Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer;

gozemos as delícias do amor!

19Pois o meu marido não está em casa;

partiu para uma longa viagem.

20Levou uma bolsa cheia de prata

e não voltará antes da lua cheia”.

21Com a sedução das palavras o persuadiu

e o atraiu com o dulçor dos lábios.

22Imediatamente ele a seguiu

como o boi levado ao matadouro,

ou como o cervo que vai cair no laço7.22 Hebraico: como o acorrentado que vai para o castigo de um tolo.

23até que uma flecha lhe atravesse o fígado,

ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão,

sem saber que isso lhe custará a vida.

24Então, meu filho, ouça-me;

dê atenção às minhas palavras.

25Não deixe que o seu coração

se volte para os caminhos dela,

nem se perca em tais veredas.

26Muitas foram as suas vítimas;

os que matou são uma grande multidão.

27A casa dela é um caminho que desce para a sepultura,

para as moradas da morte.

New Russian Translation

Притчи 7:1-27

Предостережение против развратной женщины

1Сын мой, храни мои слова

и повеления мои береги.

2Соблюдай мои повеления – и будешь жить;

храни мое наставление,

как зеницу ока твоего.

3На пальцы его навяжи,

напиши на дощечке сердца.

4Скажи мудрости: «Ты сестра мне» –

и назови разум своим близким родственником.

5Они сохранят тебя от чужой жены,

от жены другого с ее обольщающими словами.

6В доме моем я смотрел в окно

сквозь решетку оконную.

7Я увидел среди простаков,

заметил среди молодых людей

неразумного юношу.

8Проходил он по улице рядом с ее углом,

путь держа к ее дому,

9в сумерки, когда вечерело,

и ложилась ночная тьма.

10И навстречу ему вышла женщина,

как блудница одетая, с сердцем коварным.

11(Шумна она и упряма,

ноги ее не задерживаются дома –

12то на улице, то на площадях,

то на каждом углу ждет в засаде.)

13Она схватила его, поцеловала

и сказала с бесстыдным лицом:

14«Жертвы примирения у меня7:14 Имеется в виду жертва, которая символизировала собой общение и мир между человеком и Богом. Это была единственная жертва, определенную часть которой можно было есть приносящему ее. См. Лев. 7:12-18.:

я обеты свои сегодня исполнила.

15Вот я и вышла тебе навстречу;

я искала тебя и теперь нашла!

16Я покрыла мою постель

разноцветными тканями из Египта.

17Надушила я ложе мое

миррой, алоэ7:17 Мирра (смирна) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения. Алоэ – источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ. и корицей.

18Пойдем, до утра упьемся любовью,

натешимся ласками!

19Мужа нет дома –

он отправился в долгий путь.

20Он взял с собой кошелек с серебром –

не вернется до дня полнолуния».

21Множеством убедительных слов она его увлекла,

соблазнила его льстивой своей речью.

22И он тотчас за ней пошел,

как вол, что идет на убой,

как олень, что к силкам несется7:22 Возможный перевод; смысл этого места в еврейском тексте неясен.,

23пока печень ему не пронзит стрела.

Он как птица, что в сеть стремится

и не знает, что там ей – смерть.

24Итак, сыновья, послушайте меня,

внимайте моим словам.

25Не давай сердцу свернуть на пути ее,

не блуждай по ее тропам.

26Потому что многих повергла она сраженными;

многочисленны ее жертвы.

27Дом ее – путь в мир мертвых,

уводящий в покои смерти.