Números 33 – NVI-PT & ASCB

Nova Versão Internacional

Números 33:1-56

As Etapas da Viagem desde o Egito

1Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão. 2Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:

3Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios, 4enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.

5Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.

6Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.

7Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.

8Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar, chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.

9Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.

10Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.

11Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.

12Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.

13Partiram de Dofca e acamparam em Alus.

14Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.

15Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.

16Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.

17Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.

18Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.

19Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.

20Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.

21Partiram de Libna e acamparam em Rissa.

22Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.

23Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.

24Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.

25Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.

26Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.

27Partiram de Taate e acamparam em Terá.

28Partiram de Terá e acamparam em Mitca.

29Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.

30Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.

31Partiram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.

32Partiram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.

33Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.

34Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.

35Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.

36Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.

37Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom. 38Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito. 39Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.

40O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.

41Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.

42Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.

43Partiram de Punom e acamparam em Obote.

44Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.

45Partiram de Ijim33.45 Isto é, Ijé-Abarim. e acamparam em Dibom-Gade.

46Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.

47Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.

48Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, frente a Jericó. 49Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.

As Normas para a Ocupação e Distribuição de Canaã

50Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, o Senhor disse a Moisés: 51“Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã, 52expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles. 53Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu dei a vocês a terra para que dela tomem posse. 54Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs maiores vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.

55“Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles causarão problemas para vocês na terra em que vocês irão morar. 56Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles”.

Asante Twi Contemporary Bible

4 Mose 33:1-56

Israelfoɔ Akwantuo

1Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no. 2Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.

3Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn. 4Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.

5Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.

6Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.

7Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.

8Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.

9Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.

10Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.

11Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.

12Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.

13Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.

14Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.

15Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.

16Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.

17Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.

18Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.

19Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.

20Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.

21Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.

22Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.

23Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.

24Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.

25Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.

26Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.

27Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.

28Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.

29Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.

30Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.

31Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.

32Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.

33Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.

34Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.

35Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.

36Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.

37Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano. 38Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no. 39Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.

40Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.

41Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.

42Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.

43Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.

44Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.

45Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.

46Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.

47Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.

48Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no. 49Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.

50Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ, 51“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a, 52mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa. 53Mede asase no ama mo. Momfa na montena so. 54Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.

55“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so. 56Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”