Nova Versão Internacional

Miqueias 4:1-13

A Montanha do Senhor

1Nos últimos dias,

acontecerá que o monte do templo do Senhor

será estabelecido como o principal entre os montes

e se elevará acima das colinas.

E os povos a ele acorrerão.

2Muitas nações virão, dizendo:

“Venham, subamos ao monte do Senhor,

ao templo do Deus de Jacó.

Ele nos ensinará os seus caminhos,

para que andemos nas suas veredas”.

Pois a lei virá de Sião,

a palavra do Senhor, de Jerusalém.

3Ele julgará entre muitos povos

e resolverá contendas entre nações poderosas e distantes.

Das suas espadas farão arados,

e das suas lanças, foices.

Nenhuma nação erguerá a espada contra outra,

e não aprenderão mais a guerra.

4Todo homem poderá sentar-se debaixo da sua videira

e debaixo da sua figueira,

e ninguém o incomodará,

pois assim falou o Senhor dos Exércitos.

5Pois todas as nações andam,

cada uma em nome dos seus deuses,

mas nós andaremos em nome do Senhor, o nosso Deus,

para todo o sempre.

O Plano do Senhor

6“Naquele dia”, declara o Senhor,

“ajuntarei os que tropeçam

e reunirei os dispersos,

aqueles a quem afligi.

7Farei dos que tropeçam um remanescente

e dos dispersos, uma nação forte.

O Senhor reinará sobre eles no monte Sião

daquele dia em diante e para sempre.

8Quanto a você, ó torre do rebanho,

ó fortaleza4.8 Ou colina da cidade4.8 Hebraico: filha; também nos versículos 10 e 13. de Sião,

o antigo domínio será restaurado a você;

a realeza voltará para a cidade de Jerusalém.”

9Agora, por que gritar tão alto?

Você não tem rei?

Seu conselheiro morreu,

para que a dor seja tão forte para você

como a de uma mulher em trabalho de parto?

10Contorça-se em agonia, ó povo da cidade de Sião,

como a mulher em trabalho de parto,

porque agora terá que deixar os seus muros

para habitar em campo aberto.

Você irá para a Babilônia,

e lá será libertada.

Lá o Senhor a resgatará

da mão dos seus inimigos.

11Mas agora muitas nações estão reunidas contra você.

Elas dizem: “Que Sião seja profanada,

e que isso aconteça

diante dos nossos olhos!”

12Mas elas não conhecem os pensamentos do Senhor;

não compreendem o plano daquele que as ajunta

como feixes para a eira.

13“Levante-se e debulhe, ó cidade de Sião,

pois eu darei a você chifres de ferro e cascos de bronze

para despedaçar muitas nações.”

Você consagrará ao Senhor,

ao Soberano de toda a terra,

os ganhos ilícitos e a riqueza delas.

Asante Twi Contemporary Bible

Mika 4:1-13

Awurade Bepɔ No

1Nna a ɛdi akyire no mu no,

Awurade asɔredan bepɔ no bɛtim

sɛ mmepɔ no nyinaa ti;

ɛbɛgye din aboro nkokoɔ nyinaa,

na nnipa ahodoɔ bɛbɔ yuu akɔ hɔ.

2Aman bebree bɛba abɛka sɛ,

“Mommra mma yɛnkɔ Awurade bepɔ so,

Yakob Onyankopɔn efie.

Ɔbɛkyerɛ yɛn nʼakwan,

sɛdeɛ yɛbɛnante soɔ.”

Na mmara no bɛfiri Sion aba

Awurade asɛm bɛfiri Yerusalem aba.

3Awurade bɛdi amanaman ntam nsɛm

Aane ɔbɛsiesie ntawantawa ama aman a wɔyɛ den wɔ mmaa nyinaa.

Wɔde wɔn akofena bɛbɔ funtumdadeɛ

wɔde wɔn mpea bɛbɔ nsɔsɔwa.

Ɔman bi ntwe ɔman foforɔ so akofena,

na wɔrenyɛ ahoboa biara mma ɔko bio.

4Obiara bɛtena ne bobe

anaa ne borɔdɔma nnua ase,

na obiara remmɛhunahuna wɔn,

ɛfiri sɛ, Asafo Awurade akasa.

5Amanaman no nyinaa bɛtumi anante

wɔn anyame din mu,

na yɛn deɛ, yɛbɛnante Awurade,

yɛn Onyankopɔn Din mu daa daa.

Awurade Atirimpɔ

6“Saa ɛda no,” sɛdeɛ Awurade seɛ nie,

“Mɛboaboa mmubuafoɔ, atukɔfoɔ

ɛne wɔn a mede awerɛhoɔ aba wɔn so ano.

7Mɛma mmubuafoɔ ayɛ me nkurɔfoɔ wɔ asase no so,

atukɔfoɔ no bɛyɛ ɔman kɛseɛ.

Awurade bɛdi wɔn so ɔhene wɔ Sion bepɔ so

afiri da no akɔsi daa.

8Na wo, nnwankuo no abantenten,

Ao, Ɔbabaa Sion, abandenden,

wɔde wo tete tumidie no bɛsane abrɛ wo;

Ɔbabaa Yerusalem nsa bɛsane aka nʼahennie.”

9Ɛdeɛn enti na afei woresu denden,

wonni ɔhene anaa?

Wo futufoɔ ayera, na enti,

ɔyea aka wo sɛ ɔbaa ɔwɔ awokoɔ mu?

10Ɔyea enti, nukanuka wo mu, Ao Ɔbabaa Sion,

te sɛ ɔbaa a awoɔ aka no,

seesei ɛsɛ sɛ wofiri kuropɔn no mu

kɔtena ɛserɛ so.

Wobɛkɔ Babilonia;

na ɛhɔ na wɔbɛgye woɔ.

Ɛhɔ na Awurade bɛgye wo

afiri wʼatamfoɔ nsam.

11Seesei deɛ, aman bebree

aka abɔ mu atia wo.

Wɔka sɛ, “Wɔngu Sion ho fi,

na yɛmfa yɛn ani nhwɛ no!”

12Nanso, wɔnnim Awurade adwene.

Wɔnte nʼagyinatuo ase.

Wɔnnim sɛ ɔno na ɔboaboa wɔn ano te sɛ afiafi

de kɔ ayuporobea.

13“Sɔre, na pore, Ao Ɔbabaa Sion,

mɛma wo dadeɛ mmɛn;

mɛma wo kɔbere ntɔte

na wobɛbubu aman bebree mu nketenkete.”

Wode wɔn mfasodeɛ a wɔampɛ no ɛkwan pa so bɛbrɛ Awurade,

wode wɔn ahonyadeɛ bɛbrɛ asase nyinaa so wura.