1Eu sou o homem que viu a aflição
trazida pela vara da sua ira.
2Ele me impeliu e me fez andar na escuridão,
e não na luz;
3sim, ele voltou sua mão contra mim
vez após vez, o tempo todo.
4Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem
e quebrou os meus ossos.
5Ele me sitiou e me cercou
de amargura e de pesar.
6Fez-me habitar na escuridão
como os que há muito morreram.
7Cercou-me de muros, e não posso escapar;
atou-me a pesadas correntes.
8Mesmo quando chamo ou grito por socorro,
ele rejeita a minha oração.
9Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra;
e fez tortuosas as minhas sendas.
10Como um urso à espreita,
como um leão escondido,
11arrancou-me do caminho e despedaçou-me,
deixando-me abandonado.
12Preparou o seu arco
e me fez alvo de suas flechas.
13Atingiu o meu coração
com flechas de sua aljava.
14Tornei-me objeto de riso de todo o meu povo;
nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15Fez-me comer ervas amargas
e fartou-me de fel.
16Quebrou os meus dentes com pedras;
e pisoteou-me no pó.
17Tirou-me a paz;
esqueci-me o que é prosperidade.
18Por isso, digo: “Meu esplendor já se foi,
bem como tudo o que eu esperava do Senhor”.
19Lembro-me da minha aflição e do meu delírio,
da minha amargura e do meu pesar.
20Lembro-me bem disso tudo,
e a minha alma desfalece dentro de mim.
21Todavia, lembro-me também
do que pode me dar esperança:
22Graças ao grande amor do Senhor
é que não somos consumidos,
pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23Renovam-se cada manhã;
grande é a sua fidelidade!
24Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor;
portanto, nele porei a minha esperança.
25O Senhor é bom para com aqueles
cuja esperança está nele,
para com aqueles que o buscam;
26é bom esperar tranquilo
pela salvação do Senhor.
27É bom que o homem suporte o jugo
enquanto é jovem.
28Leve-o sozinho e em silêncio,
porque o Senhor o pôs sobre ele.
29Ponha o seu rosto no pó;
talvez ainda haja esperança.
30Ofereça o rosto a quem o quer ferir,
e engula a desonra.
31Porque o Senhor
não o desprezará para sempre.
32Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão,
tão grande é o seu amor infalível.
33Porque não é do seu agrado trazer aflição
e tristeza aos filhos dos homens,
34esmagar com os pés
todos os prisioneiros da terra,
35negar a alguém os seus direitos,
enfrentando o Altíssimo,
36impedir a alguém o acesso à justiça;
não veria o Senhor tais coisas?
37Quem poderá falar e fazer acontecer,
se o Senhor não o tiver decretado?
38Não é da boca do Altíssimo que vêm
tanto as desgraças como as bênçãos?
39Como pode um homem reclamar
quando é punido por seus pecados?
40Examinemos e coloquemos à prova os nossos caminhos
e depois voltemos ao Senhor.
41Levantemos o coração e as mãos
para Deus, que está nos céus, e digamos:
42“Pecamos e nos rebelamos,
e tu não nos perdoaste.
43“Tu te cobriste de ira e nos perseguiste,
massacraste-nos sem piedade.
44Tu te escondeste atrás de uma nuvem
para que nenhuma oração chegasse a ti.
45Tu nos tornaste escória
e refugo entre as nações.
46“Todos os nossos inimigos
escancaram a boca contra nós.
47Sofremos terror e ciladas,
ruína e destruição”.
48Rios de lágrimas correm dos meus olhos
porque o meu povo foi destruído.
49Meus olhos choram sem parar,
sem nenhum descanso,
50até que o Senhor contemple dos céus
e veja.
51O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza,
de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos
caçaram-me como a um passarinho.
53Procuraram fazer minha vida acabar na cova
e me jogaram pedras;
54as águas me encobriram a cabeça,
e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55Clamei pelo teu nome, Senhor,
das profundezas da cova.
56Tu ouviste o meu clamor:
“Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
57Tu te aproximaste quando a ti clamei,
e disseste: “Não tenha medo”.
58Senhor, tu assumiste a minha causa;
e redimiste a minha vida.
59Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito.
Toma a teu cargo a minha causa!
60Tu viste como é terrível a vingança deles,
todas as suas ciladas contra mim.
61Senhor, tu ouviste os seus insultos,
todas as suas ciladas contra mim,
62aquilo que os meus inimigos sussurram
e murmuram o tempo todo contra mim.
63Olha para eles! Sentados ou em pé,
zombam de mim com as suas canções.
64Dá-lhes o que merecem, Senhor,
conforme o que as suas mãos têm feito.
65Coloca um véu sobre os seus corações
e esteja a tua maldição sobre eles.
66Persegue-os com fúria e elimina-os
de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
1Mene ɔbarima a mahu amane
wɔ nʼabufuw abaa ano.
2Wapam me afi ne ho ama manantew
sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3Ampa ara wama nsa so atia me
mpɛn bebree, da mu nyinaa.
4Wama me were ne me nam anyin
Na wabubu me nnompe.
5Waka me ahyɛ mu, na watua me ano
ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6Wama matena sum mu
sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
7Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan;
wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
8Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a
osiw me mpaebɔ ano.
9Ɔde abotan asiw me kwan;
wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn,
te sɛ gyata a watɛw,
11ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me
na ogyaw me a minni mmoa biara.
12Okuntun ne ta mu
na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu
hwirew me koma mu.
14Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa;
wɔto akutia nnwom
de di me ho fɛw da mu nyinaa.
15Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma.
Wama me bɔnwoma anom.
16Ɔde mmosea abubu me se;
na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
17Wɔama asomdwoe abɔ me;
na me werɛ afi yiyedi.
18Enti mise, “Mʼanuonyam asa,
nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu,
nweenwen ne bɔnwoma mu.
20Mekae yiye,
na me kra abotow wɔ me mu.
21Nanso midwen eyi ho;
saa nti mewɔ anidaso.
22Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ.
Nʼayamhyehye nni huammɔ.
23Ɛyɛ foforo anɔpa biara;
wo nokwaredi yɛ kɛse.
24Meka kyerɛ me ho se,
“Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu,
onipa a ɔhwehwɛ no no;
26Eye sɛ wɔyɛ komm
de twɛn Awurade nkwagye.
27Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no
wɔ ne mmerantebere mu.
28Ma ɔntena ase komm,
efisɛ Awurade de ato ne so.
29Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu,
ebia anidaso wɔ hɔ.
30Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no
na ɔnhyɛ no aniwu.
31Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
32Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye.
Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
33Ofi amemenemfe mu de amanehunu
anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
34Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw
nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
35sɛ wotiatia obi ahofadi so
wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a,
Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
37Hena na obetumi aka na wama aba mu
wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
38Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom
na mmusu ne nnepa fi ana?
39Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii
bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ,
na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
41Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so,
nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
42“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua
na wamfa ankyɛ.
43“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn;
na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
44Wode wo ho asie omununkum mu
nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
45Woayɛ yɛn atantanne ne nwura
wɔ amanaman no mu.
46“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ
de tia yɛn.
47Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease,
mmubui ne ɔsɛe.”
48Me nusu sen sɛ asuten
efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
49Me nusu bɛsen ara,
na ɛrennyae,
50kosi sɛ Awurade bɛhwɛ
afi ɔsoro, na wahu.
51Nea mihu no ma me kra werɛ how,
me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
52Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee
pampam me sɛ anomaa.
53Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so
na wosiw me abo wɔ amoa mu;
54nsu bu faa me ti so,
na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
55Mebɔɔ wo din, Awurade
fii amoa no ase tɔnn.
56Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso
wɔ me gye sufrɛ ho.”
57Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no,
na wokae se, “Nsuro.”
58Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me;
na wugyee me nkwa.
59Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade.
Di mʼasɛm ma me!
60Woahu wɔn aweretɔ no mu den,
wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61Awurade, woate wɔn ntwirii,
wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo
de tia me da mu nyinaa.
63Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ,
wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade,
nea wɔn nsa ayɛ nti.
65Pirim wɔn koma,
na ma wo nnome mmra wɔn so.
66Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn
fi Awurade ɔsorosoro ase.