Jó 6 – NVI-PT & BDS

Nova Versão Internacional

Jó 6:1-30

1Então Jó respondeu:

2“Se tão somente pudessem pesar a minha aflição

e pôr na balança a minha desgraça!

3Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares.

Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.

4As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim,

e o meu espírito suga delas o veneno;

os terrores de Deus me assediam.

5Zurra o jumento selvagem se tiver capim?

Muge o boi se tiver forragem?

6Come-se sem sal uma comida insípida?

E a clara do ovo, tem algum sabor?

7Recuso-me a tocar nisso;

esse tipo de comida causa-me repugnância.

8“Se tão somente fosse atendido o meu pedido,

se Deus me concedesse o meu desejo,

9se Deus se dispusesse a esmagar-me,

a soltar a mão protetora e eliminar-me!

10Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria

em meio à dor implacável,

de não ter negado as palavras do Santo.

11“Que esperança posso ter, se já não tenho forças?

Como posso ter paciência, se não tenho futuro?

12Acaso tenho a força da pedra?

Acaso a minha carne é de bronze?

13Haverá poder que me ajude

agora que os meus recursos se foram?

14“Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos,

muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.

15Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários,

como os riachos que transbordam

16quando o degelo os torna turvos

e a neve que se derrete os faz encher,

17mas que param de fluir no tempo da seca

e no calor desaparecem dos seus leitos.

18As caravanas se desviam de suas rotas;

sobem para lugares desertos e perecem.

19Procuram água as caravanas de Temá,

olham esperançosos os mercadores de Sabá.

20Ficam tristes, porque estavam confiantes;

lá chegaram tão somente para sofrer decepção.

21Pois agora vocês de nada me valeram;

contemplam minha temível situação e se enchem de medo.

22Alguma vez pedi a vocês que me dessem alguma coisa?

Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?

23Ou que me livrassem das mãos do inimigo?

Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?

24“Ensinem-me, e eu me calarei;

mostrem-me onde errei.

25Como doem as palavras verdadeiras!

Mas o que provam os argumentos de vocês?

26Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento

as palavras de um homem desesperado?

27Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão

e de vender um amigo por uma bagatela!

28“Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim.

Será que eu mentiria na frente de vocês?

29Reconsiderem a questão, não sejam injustos;

tornem a analisá-la,

pois a minha integridade está em jogo6.29 Ou minha retidão ainda está firme.

30Há alguma iniquidade em meus lábios?

Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

La Bible du Semeur

Job 6:1-30

Réponse de Job à Éliphaz

Job se sent trahi par ses amis

1Job prit la parole et dit :

2Ah ! si mon affliction ╵pouvait être pesée

et s’il était possible ╵de mettre toute ma misère ╵sur les plateaux d’une balance,

3assurément mon malheur ╵est plus pesant ╵que le sable des mers,

c’est pourquoi mes paroles ╵dépassent la mesure.

4Car les flèches du Tout-Puissant ╵sont plantées dans mon être

et mon esprit boit leur poison6.4 Allusion à des flèches empoisonnées, utilisées fréquemment autrefois, et à une troupe d’assaillants.,

oui, je suis assailli ╵par les terreurs que Dieu m’envoie.

5Un âne se met-il à braire ╵pendant qu’il broute l’herbe tendre ?

Un bœuf se met-il à mugir ╵quand il est devant son fourrage ?

6Un repas fade et insipide ╵se mange-t-il sans sel ?

Peut-on trouver de la saveur ╵dans le blanc d’œuf ?

7Ce qu’autrefois je refusais ╵est devenu ma nourriture.

C’est là mon pain, ╵même s’il me répugne6.7 Hébreu peu clair..

8Ah ! qui fera ╵aboutir ma requête !

Que Dieu m’accorde ╵ce que j’espère !

9Que Dieu consente ╵à m’écraser !

Qu’il laisse aller sa main ╵et me détruise.

10J’aurai du moins un réconfort,

et je tressaillirai de joie ╵au sein de tourments implacables,

car je n’aurai trahi ╵aucun des ordres du Dieu saint.

11Pourquoi espérerais-je ╵quand je n’ai plus de force ?

A quoi bon vivre encore ╵vu la fin qui m’attend ?

12Du roc ai-je la résistance ?

Mon corps est-il de bronze ?

13Et puiserai-je encore en moi ╵des ressources pour m’en sortir ?

Toute aide m’est ôtée.

14L’homme désespéré ╵a droit à de la compassion ╵de la part d’un ami,

oui, même s’il cessait6.14 Autre traduction : sinon il cessera. de craindre ╵le Tout-Puissant.

15Mes amis m’ont trahi ╵comme un torrent,

comme un de ces cours d’eau ╵dont le lit est à sec.

16Lorsque la glace fond ╵et que les neiges ╵s’engloutissent en eux,

ils charrient des eaux troubles.

17Mais à la saison sèche, ╵leurs cours tarissent.

Quand viennent les chaleurs, ╵ils s’éteignent sur place.

18Pour eux, les caravanes ╵dévient de leur chemin,

elles vont s’enfoncer ╵loin dans les solitudes, ╵et elles y périssent.

19Les caravanes de Téma6.19 Tribu du nord de l’Arabie qui se livrait au commerce par caravanes (Gn 25.15 ; Es 21.14 ; Jr 25.23 ; 1 Ch 1.30). ╵les cherchent du regard,

les convois de Saba6.19 Voir note 1.15. ╵comptent sur eux.

20Mais ils sont pleins de honte ╵d’avoir mis leur espoir en eux :

arrivés jusqu’à eux ╵ils étaient tout penauds.

21C’est là ce que vous êtes ╵pour moi en ce moment :

en voyant mon malheur, ╵vous êtes pris de peur !

22Et pourquoi donc ? ╵Vous ai-je dit : ╵« Donnez-moi de vos biens

et, de votre fortune, ╵payez une rançon,

23pour me faire échapper ╵aux mains de l’adversaire

et pour me délivrer ╵du pouvoir des tyrans » ?

24Faites-le-moi savoir ╵et moi je me tairai.

En quoi ai-je failli ? ╵Faites-le-moi comprendre !

25Ah ! Combien seraient efficaces ╵des discours équitables !

Mais à quoi servent vos critiques ?

26Avez-vous l’intention ╵de blâmer de simples paroles,

des mots jetés au vent ╵par un désespéré6.26 Autre traduction : et de jeter au vent les propos d’un désespéré. ?

27Sur un orphelin même, ╵vous iriez vous ruer

et feriez bon marché ╵de votre ami intime.

28Mais, veuillez cependant ╵me regarder en face :

vous mentirais-je effrontément ?

29Revenez en arrière, ╵ne soyez pas perfides.

Oui, revenez encore, ╵car c’est mon innocence ╵qui est en cause.

30Y a-t-il dans ma bouche ╵de la perversité ?

Mon palais ne sait-il ╵plus discerner le mal ?