Jó 41 – NVI-PT & CCL

Nova Versão Internacional

Jó 41:1-34

1“Você consegue pescar com anzol o Leviatã41.1 Ou monstro marinho

ou prender sua língua com uma corda?

2Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz

ou atravessar seu queixo com um gancho?

3Você imagina que ele vai implorar misericórdia

e dizer palavras amáveis?

4Acha que ele vai fazer acordo com você,

para que o tenha como escravo pelo resto da vida?

5Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação,

como se fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira

para dá-lo às suas filhas?

6Poderão os negociantes vendê-lo?

Ou reparti-lo entre os comerciantes?

7Você consegue encher de arpões o seu couro

e de lanças de pesca a sua cabeça?

8Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória,

e nunca mais você tornará a fazê-lo.

9Esperar vencê-lo é ilusão;

apenas vê-lo já é assustador.

10Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo.

Quem então será capaz de resistir a mim?

11Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar?

Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.

12“Não deixarei de falar de seus membros,

de sua força e de seu porte gracioso.

13Quem consegue arrancar sua capa externa?

Quem se aproximaria dele com uma rédea?

14Quem ousa abrir as portas de sua boca,

cercada com seus dentes temíveis?

15Suas costas possuem41.15 Ou Seu orgulho são suas costas

fileiras de escudos firmemente unidos;

16cada um está tão junto do outro

que nem o ar passa entre eles;

17estão tão interligados

que é impossível separá-los.

18Seu forte sopro atira lampejos de luz;

seus olhos são como os raios da alvorada.

19Tições saem da sua boca;

fagulhas de fogo estalam.

20Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente

sobre fogueira de juncos.

21Seu sopro acende o carvão,

e da sua boca saltam chamas.

22Tanta força reside em seu pescoço

que o terror vai adiante dele.

23As dobras da sua carne são fortemente unidas;

são tão firmes que não se movem.

24Seu peito é duro como pedra,

rijo como a pedra inferior do moinho.

25Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram;

fogem com medo dos seus golpes.

26A espada que o atinge nada lhe faz,

nem a lança nem a flecha nem o dardo.

27Ferro ele trata como palha,

e bronze como madeira podre.

28As flechas não o afugentam,

as pedras das fundas são como cisco para ele.

29O bastão lhe parece fiapo de palha;

o brandir da grande lança o faz rir.

30Seu ventre é como caco denteado

e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.

31Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente

e revolve o mar como pote de unguento.

32Deixa atrás de si um rastro cintilante,

como se fossem os cabelos brancos do abismo.

33Nada na terra se equipara a ele:

criatura destemida!

34Com desdém olha todos os altivos;

reina soberano sobre todos os orgulhosos”.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yobu 41:1-34

1“Kodi ungathe kukoka ngʼona ndi mbedza ya nsomba

kapena kukanikiza lilime lake pansi ndi chingwe?

2Kodi ungathe kumanga chingwe mʼmphuno mwake,

kapena kubowola nsagwada zake ndi mbedza?

3Kodi ngʼonayo idzakupempha kuti uyichitire chifundo?

Kodi idzakuyankhula ndi mawu ofatsa?

4Kodi idzachita nawe mgwirizano

kuti uyisandutse kapolo wako mpaka muyaya?

5Kodi udzasewera nayo ngati mbalame,

kapena kuyimangirira kuti atsikana ako asewere nayo?

6Kodi anthu adzayitsatsa malonda?

Nanga amalondawo nʼkugawanagawana nyama yake kuti akagulitse?

7Kodi chikopa chake ungathe kuchilasa ndi zisonga,

kapena kubowola mutu wake ndi nthungo zophera nsomba?

8Ukayiputa udziwe kuti pali nkhondo,

ndipo iweyo sudzabwereranso.

9Chiyembekezo choti nʼkuyigonjetsa ndi chabodza;

kungoyiona kokha, ndithu iwe kumangodzigwera wekha.

10Palibe wolimba mtima kuti ndi kuyiputa.

Ndani angalimbe mtima kulimbana ndi Ine?

11Kodi ndani anandipatsa kanthu kuti ndimubwezere?

Zonse za pansi pa thambo ndi zanga.

12“Sindidzaleka kuyankhula za ziwalo zake za chirombocho,

za mphamvu zake ndiponso za maonekedwe a thupi lake.

13Ndani angasende chikopa chake?

Ndani angayiyandikire kuti abowole chikopa chake cholimbacho?

14Ndani angatsekule kukamwa kwake,

pakamwa pamene pazunguliridwa ndi mano ochititsa mantha?

15Kumsana kwake kuli mizere ya mamba

onga zishango zolumikizanalumikizana;

16Mambawo ndi olukanalukana

kotero kuti mpweya sungathe kulowa pakati pake.

17Ndi olumikizanalumikizana;

ndi omatirirana kwambiri kotero kuti sangathe kulekana.

18Kuyetsemula kwake kumatulutsa mbaliwali;

maso ake amawala ngati kuwala kwa mʼbandakucha.

19Mʼkamwa mwake mumatuluka nsakali zamoto ndipo

mumathetheka mbaliwali zamoto.

20Mʼmphuno mwake mumatuluka utsi

ngati wa mʼnkhali yowira yomwe ili pa moto wa bango.

21Mpweya wake umayatsa makala,

ndipo malawi amoto amatuluka mʼkamwa mwake.

22Mphamvu zake zili mʼkhosi mwake;

aliyense wokumana nayo amangoti njenjenje ndi mantha.

23Minyewa ya thupi lake ndi yolumikizana ndipo

ndi yokhwima kwambiri ndi yolimba.

24Pachifuwa pake ndi powuma ngati mwala,

ndi pa gwaa, ngati mwala wamphero.

25Ngʼonayo ikangovuwuka,

ndi anthu amphamvu omwe amaopa; amabwerera mʼmbuyo, kuthawa.

26Ngakhale ikanthidwe ndi lupanga, lupangalo silichita kanthu,

ngakhale mkondo, muvi ndi nthungo, zonse zimalephera.

27Chitsulo imachiyesa ngati phesi chabe

ndi mkuwa ngati chikuni chowola.

28Muvi sungathe kuyithawitsa,

miyala imene ayilasa nayo imangoyinyenyanyenya.

29Zibonga zimakhala ngati ziputu;

imangoseka pamene akuyibaya ndi nthungo.

30Mamba a ku mimba kwake ali ngati chopunthira chakunthwa ndipo

imasiya mkukuluzi mʼmatope ngati galeta lopunthira tirigu.

31Imagadutsa madzi ozama ngati madzi a mʼnkhali,

imachititsa nyanja kuti iwire ngati mbiya yoyengera mafuta.

32Kumbuyo kwake imasiya nthubwitubwi zambee,

kotero kuti munthu angaganize kuti nyanja yachita imvi.

33Pa dziko lapansi palibe china chofanana nacho,

nʼcholengedwa chopanda mantha.

34Chimanyoza nyama zina zonse;

icho chija ndi mfumu ya nyama zonse.”