Jó 3 – NVI-PT & ASCB

Nova Versão Internacional

Jó 3:1-26

O Discurso de Jó

1Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento, 2dizendo:

3“Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse:

‘Nasceu um menino!’

4Transforme-se aquele dia em trevas,

e Deus, lá do alto, não se importe com ele;

não resplandeça a luz sobre ele.

5Chamem-no de volta as trevas

e a mais densa escuridão3.5 Ou e a sombra da morte;

coloque-se uma nuvem sobre ele

e o negrume aterrorize a sua luz.

6Apoderem-se daquela noite densas trevas!

Não seja ela incluída entre os dias do ano,

nem faça parte de nenhum dos meses.

7Seja aquela noite estéril,

e nela não se ouçam brados de alegria.

8Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias3.8 Ou o mar

e são capazes de atiçar o Leviatã3.8 Ou monstro marinho.

9Fiquem escuras as suas estrelas matutinas,

espere ele em vão pela luz do sol

e não veja os primeiros raios da alvorada,

10pois não fechou as portas do ventre materno

para evitar que eu contemplasse males.

11“Por que não morri ao nascer

e não pereci quando saí do ventre?

12Por que houve joelhos para me receberem

e seios para me amamentarem?

13Agora eu bem poderia estar deitado em paz

e achar repouso

14junto aos reis e conselheiros da terra,

que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,

15com governantes que possuíam ouro,

que enchiam suas casas de prata.

16Por que não me sepultaram como criança abortada,

como um bebê que nunca viu a luz do dia?

17Ali os ímpios já não se agitam,

e ali os cansados permanecem em repouso;

18os prisioneiros também desfrutam sossego,

já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.

19Os simples e os poderosos ali estão,

e o escravo está livre do seu senhor.

20“Por que se dá luz aos infelizes,

e vida aos de alma amargurada,

21aos que anseiam pela morte e esta não vem,

e a procuram mais do que a um tesouro oculto,

22aos que se enchem de alegria

e exultam quando vão para a sepultura?

23Por que se dá vida àquele

cujo caminho é oculto

e a quem Deus fechou as saídas?

24Pois me vêm suspiros em vez de comida;

meus gemidos transbordam como água.

25O que eu temia veio sobre mim;

o que eu receava me aconteceu.

26Não tenho paz, nem tranquilidade, nem descanso;

somente inquietação”.

Asante Twi Contemporary Bible

Hiob 3:1-26

Hiob Kasa

1Akyire no, Hiob kasaeɛ, na ɔdomee ɛda a wɔwoo no. 2Ɔkaa sɛ,

3“Ma ɛda a wɔwoo me no nyera,

ne anadwo a wɔkaa sɛ, ‘Wɔawo ɔbabarima no!’

4Saa ɛda no nnuru sum;

mma Ɔsoro Onyankopɔn nhwehwɛ akyire kwan;

mma hann biara ntɔ ngu so.

5Ma esum ne owusum nnye no mfa;

ma omununkum nkata so;

na esum mmunkam ne hann so.

6Ma esum kabii nnye saa anadwo no mfa;

ma wɔnyi saa anadwo no mfiri asranna so

na wɔmmfa nhyɛ ɔbosome biara mu.

7Saa anadwo no nyɛ obonini;

mma wɔnnte anigyeɛ nteam wɔ mu.

8Ma wɔn a wɔdome nna no nnome saa ɛda no;

wɔn a wɔayɛ krado sɛ wɔbɛkanyane dɛnkyɛmmirampɔn no.

9Ma nʼanɔpa nsoromma nnuru sum;

na ɔntwɛne adekyeeɛ kwa

a ɔnhunu anɔpa owia nsensaneɛ a ɛdi ɛkan,

10ɛfiri sɛ anto deɛ ɔwoo me awotwaa mu ama wawo me,

anka mʼani nhunu saa abɛbrɛsɛ yi.

11“Adɛn enti na manwu awoeɛ hɔ,

ɛberɛ a mefiri me maame awotwaa mu no?

12Adɛn enti na nkotodwe gyee me

ne nufoɔ sɛ mennum?

13Anka sɛsɛɛ meda hɔ asomdwoeɛ mu;

anka mada regye mʼahome

14me ne ewiase ahemfo ne fotufoɔ,

wɔn a wɔsisii adan maa wɔn ho na ɛnnɛ yi abubuo no,

15me ne sodifoɔ a na wɔwɔ sika kɔkɔɔ,

wɔn a wɔde dwetɛ hyɛɛ wɔn afie mu ma.

16Anaasɛ adɛn enti na wɔansie me sɛ ɔpɔn ba,

te sɛ abadomaa a wanhunu adekyeeɛ hann da?

17Ɛhɔ na amumuyɛfoɔ gyae basabasayɛ,

na abrɛfoɔ nya ahomegyeɛ.

18Nneduafoɔ nso nya wɔn ahofadie;

na wɔnte nnommumfoɔ wuranom ateatea bio.

19Nketewa ne akɛseɛ wɔ hɔ,

na akoa de ne ho firi ne wura nsam.

20“Adɛn enti na wɔma mmɔborɔfoɔ hann,

na ɔkra mu ahohiahiafoɔ nya nkwa?

21Wɔn kɔn dɔ owuo, nanso ɛmma.

Wɔbrɛ hwehwɛ owuo sene sɛdeɛ wɔhwehwɛ akoradeɛ.

22Sɛ wɔwu a, wɔn ani gye

na wɔduru damena mu a, wɔdi ahurisie.

23Adɛn enti na wɔde nkwa ma onipa a

ɔnni daakye,

deɛ Onyankopɔn aka no ahyɛ mu?

24Ahomekokoguo adane mʼaduane;

na mʼapinisie gu te sɛ nsuo.

25Deɛ na mesuro no aba me so;

deɛ na ɛbɔ me hu no ato me.

26Menni ahotɔ, menni asomdwoeɛ;

menni ahomegyeɛ na mmom, ɔhaw nko ara.”