Elifaz
1Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2“Responderia o sábio com ideias vãs,
ou encheria o estômago com o vento?
3Argumentaria com palavras inúteis,
com discursos sem valor?
4Mas você sufoca a piedade
e diminui a devoção a Deus.
5O seu pecado motiva a sua boca;
você adota a linguagem dos astutos.
6É a sua própria boca que o condena, e não a minha;
os seus próprios lábios depõem contra você.
7“Será que você foi o primeiro a nascer?
Acaso foi gerado antes das colinas?
8Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus?
Só a você pertence a sabedoria?
9O que você sabe, que nós não sabemos?
Que compreensão tem você, que nós não temos?
10Temos do nosso lado homens de cabelos brancos,
muito mais velhos que o seu pai.
11Não bastam para você as consolações divinas
e as nossas palavras amáveis?
12Por que você se deixa levar pelo coração,
e por que esse brilho nos seus olhos?
13Pois contra Deus é que você dirige a sua ira
e despeja da sua boca essas palavras!
14“Como o homem pode ser puro?
Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15Pois, se nem nos seus santos Deus confia,
e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16quanto menos o homem, que é impuro e corrupto,
e que bebe iniquidade como água.
17“Escute-me, e eu explicarei para você;
vou dizer a você o que vi,
18o que os sábios declaram
sem esconder o que receberam dos seus pais,
19a quem foi dada a terra, e a mais ninguém;
nenhum estrangeiro passou entre eles:
20O ímpio sofre tormentos a vida toda,
como também o homem cruel,
nos poucos anos que lhe são reservados.
21Só ouve ruídos aterrorizantes;
quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22Não tem esperança de escapar das trevas;
sente-se destinado ao fio da espada.
23Fica perambulando; é comida para os abutres;15.23 Ou Fica perambulando em busca de pão;
sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24A aflição e a angústia o apavoram e o dominam
como um rei pronto para atacar,
25porque agitou os punhos contra Deus
e desafiou o Todo-poderoso,
26afrontando-o com arrogância,
com um escudo grosso e resistente.
27“Apesar de ter o rosto coberto de gordura
e a cintura estufada de carne,
28habitará em cidades prestes a arruinar-se,
em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29Nunca mais será rico; sua riqueza não durará,
e os seus bens não se propagarão pela terra.
30Não poderá escapar das trevas;
o fogo chamuscará os seus renovos,
e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor,
pois nada receberá como compensação.
32Terá completa paga antes do tempo,
e os seus ramos não florescerão.
33Será como a vinha despojada de suas uvas verdes,
como a oliveira que perdeu a sua floração,
34pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará,
e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35Eles concebem maldade e dão à luz a iniquidade;
seu ventre gera engano”.
以利法再次發言
1提幔人以利法回答說:
2「智者豈會用空談作答,
滿腹東風?
3申辯時豈會講無用的話,
說無益之言?
4你摒棄對上帝的敬畏,
拒絕向祂禱告。
5你的罪指示你開口,
使你說出詭詐之言。
6並非我定你的罪,
定你罪的是你的口,
指控你的是你的嘴唇。
7你豈是第一個出生的人?
你豈在群山之前被造?
8你豈聽過上帝的密旨?
你豈獨攬智慧?
9有何事你知而我們不知,
你懂而我們不懂?
10我們這裡有白髮老人,
比你父親還年長。
11上帝用溫柔的話安慰你,
難道你還嫌不夠嗎?
12你為何失去理智,
為何雙眼冒火,
13以致你向上帝發怒,
口出惡言?
14人算什麼,怎能純潔?
婦人所生的算什麼,怎能公義?
15連上帝的聖者都無法令祂信任,
連諸天在祂的眼中都不潔淨,
16更何況可憎敗壞、
嗜惡如喝水的世人?
17「讓我告訴你,你好好聽著。
我要把所見的陳明——
18那是智者的教導,
是他們未曾隱瞞的祖訓。
19這片土地只賜給了他們,
沒有外人在他們中間出入。
20惡人一生受折磨,
殘暴之徒終身受苦。
21他耳邊響著恐怖的聲音,
他安逸時遭強盜襲擊。
22他不指望能逃脫黑暗,
他註定要喪身刀下。
23他到處流浪,尋找食物,
他知道黑暗之日快要來臨。
24患難和痛苦使他害怕,
像君王上陣一樣震懾他。
25因為他揮拳對抗上帝,
藐視全能者,
26拿著堅盾傲慢地挑戰祂。
27他滿臉肥肉,
腰間堆滿脂肪。
28他住的城邑必傾覆,
他的房屋必成為一堆瓦礫,
無人居住。
29他不再富足,
家財不能久留,
地產無法加增。
30他無法逃脫黑暗,
火焰要燒焦他的嫩枝,
上帝口中的氣要毀滅他。
31他不可自欺,信靠虛空,
因為虛空必成為他的回報。
32在他離世以前,虛空必臨到他,
他的枝子再不會青綠。
33他必像一棵葡萄樹,
葡萄未熟已掉落;
又像一棵橄欖樹,
花剛開便凋零。
34不信上帝之輩必不生育,
受賄者的帳篷必被火燒。
35他們心懷不軌,生出罪惡,
他們滿腹詭詐。」