Assíria, Instrumento do Senhor
1O Senhor me disse: “Tome uma placa de bom tamanho e nela escreva de forma legível: Maher-Shalal-Hash-Baz8.1 Maher-Shalal-Hash-Baz significa rapidamente até os despojos, agilmente até a pilhagem; também no versículo 3.. 2E chame o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, como testemunhas de confiança”.
3Então deitei-me com a profetisa8.3 Isto é, mulher do profeta, e ela engravidou e deu à luz um filho. E o Senhor me disse: “Dê-lhe o nome de Maher-Shalal-Hash-Baz. 4Pois, antes que o menino saiba dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, a riqueza de Damasco e os bens de Samaria serão levados pelo rei da Assíria”.
5O Senhor tornou a falar-me:
6“Já que este povo rejeitou
as águas de Siloé, que fluem mansamente,
e alegrou-se com Rezim
e com o filho de Remalias,
7o Senhor está trazendo contra eles
as poderosas e devastadoras águas do Eufrates8.7 Hebraico: do Rio.,
o rei da Assíria com todo o seu poderio.
Elas transbordarão em todos os seus canais,
encobrirão todas as suas margens
8e inundarão Judá, cobrindo-o até o pescoço.
Seus braços abertos se espalharão
por toda a tua terra, ó Emanuel8.8 Emanuel significa Deus conosco.!”
9Continuem a fazer o mal, ó nações,
e vocês serão destruídas!
Escutem, terras distantes:
Ainda que vocês se preparem para o combate, serão destruídas!
Sim, mesmo que se preparem para o combate,
vocês serão destruídas!
10Mesmo que vocês criem estratégias, elas serão frustradas;
mesmo que façam planos, não terão sucesso,
pois Deus está conosco!
Temam a Deus
11O Senhor falou comigo com veemência8.11 Hebraico: com forte mão., advertindo-me a não seguir o caminho desse povo. Ele disse:
12“Não chamem conspiração
a tudo o que esse povo chama conspiração;8.12 Ou “Não peça um tratado todas as vezes que esse povo pedir um tratado;
não temam aquilo que eles temem,
nem se apavorem.
13O Senhor dos Exércitos
é que vocês devem considerar santo,
a ele é que vocês devem temer,
dele é que vocês devem ter pavor.
14Para os dois reinos de Israel
ele será um santuário,
mas também uma pedra de tropeço,
uma rocha que faz cair.
E para os habitantes de Jerusalém
ele será uma armadilha e um laço.
15Muitos deles tropeçarão,
cairão e serão despedaçados,
presos no laço e capturados”.
16Guarde o mandamento com cuidado
e sele a lei entre os meus discípulos.
17Esperarei pelo Senhor,
que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó.
Nele porei a minha esperança.
18Aqui estou eu com os filhos que o Senhor me deu. Em Israel somos sinais e símbolos da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19Quando disserem a vocês: “Procurem um médium ou alguém que consulte os espíritos e murmure encantamentos, pois todos recorrem a seus deuses e aos mortos em favor dos vivos”, 20respondam: “À lei e aos mandamentos!” Se eles não falarem conforme esta palavra, vocês jamais verão a luz! 21Aflitos e famintos vaguearão pela terra; quando estiverem famintos, ficarão irados e, olhando para cima, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. 22Depois olharão para a terra e só verão aflição, trevas e temível escuridão, e serão atirados em densas trevas.
Ассирия – орудие Господа
1Господь сказал мне:
– Возьми большой свиток и напиши на нем ясным почерком8:1 Букв.: «обычным письмом».: «Магер-шелал-хаш-баз»8:1 «Магер-шелал-хаш-баз» означает «Быстрая добыча, скорая пожива».. 2А Я призову Себе в верные свидетели священника Урию и Захарию, сына Еверехьи.
3Тогда я лег с пророчицей, и она забеременела и родила сына. И Господь сказал мне:
– Назови его Магер-шелал-хаш-баз. 4Прежде чем мальчик научится говорить «мой отец» или «моя мать», богатства Дамаска и награбленное в Самарии унесет ассирийский царь.
5Господь сказал мне вновь:
6– Так как этот народ отверг
спокойно текущие воды Шилоаха8:6 Шилоах – река, которая обеспечивала Иерусалим водой. Здесь существует несколько символических истолкований. Шилоах может быть: 1) символом Самого Бога (см. Иер. 2:13); 2) символом династии царей из дома Давида, так как Шилоах берет свое начало в Гихоне, где Соломон, сын Давида, был помазан на царство (см. 3 Цар. 1:38-40).
и радуется, надеясь на союз с Рецином
и сыном Ремалии,
7то Владыка наведет на него
большие и бурные воды Евфрата –
царя Ассирии со всей его славой.
Она выйдет из всех своих каналов,
затопит все свои берега
8и наводнением пойдет на Иудею; затопляя,
поднимется по шею,
и распростертые крылья ее покроют всю широту твоей земли,
о Еммануил!8:8 См. сноску на 7:14.
9Вы будете сломлены, народы, вы будете разбиты!
Внимайте, все отдаленные страны.
Готовьтесь к битве, но будете разбиты!
Готовьтесь к битве, но будете разбиты!
10Стройте замыслы, но они рухнут;
говорите слово, но оно не сбудется,
потому что с нами Бог8:10 Евр.: «Имману Эль» (Еммануил)..
Страх Божий
11Господь говорил со мной, держа на мне крепкую руку, и остерегал меня не ходить путем этого народа. Он сказал:
12– Не называйте заговором
все то, что называет заговором этот народ;
не бойтесь того, чего они боятся,
и не страшитесь.
13Господа Сил – Его чтите свято,
Его бойтесь,
Его страшитесь.
14Он будет святилищем
и камнем, о который споткнутся;
для обоих домов Израиля
Он будет скалой, из-за которой они упадут –
ловушкой и западней для всех обитателей Иерусалима.
15Многие из них споткнутся,
упадут и разобьются,
попадут в ловушку и будут пойманы.
16Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством,
запечатай запись с наставлениями
и передай моим ученикам.
17Я буду ждать Господа,
скрывающего Свое лицо от дома Иакова.
Я буду полагаться на Него.
18Вот я8:18 Или: «Я». и дети, которых дал мне8:18 Или: «Мне». Господь. Мы – знамения и знаки8:18 Исаия и два его сына были знамениями будущего Израиля, благодаря тому, какое значение имели их имена: Исаия – «ЙГВГ спасает», Шеар-Иашув – «остаток вернется» (см. 7:3-9) и Магер-шалал-хаш-баз – «быстрая добыча, скорая пожива» (см. ст. 1-4). грядущего в Израиле от Господа Сил, обитающего на горе Сион.
19Если вам скажут вопросить вызывателей умерших и чародеев, которые нашептывают и бормочут, то не должен ли народ вопрошать своего Бога? Мертвых ли спрашивать о живых? 20К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари. 21Удрученные и голодные будут они скитаться по земле; изголодавшись, они разъярятся и будут проклинать своего царя и своего Бога. 22Наверх ли они посмотрят или взглянут на землю, они увидят лишь горе, мрак и страшную тьму, и будут брошены в кромешный мрак. Но не будет больше тьмы для угнетенных.