Isaías 54 – NVI-PT & ASCB

Nova Versão Internacional

Isaías 54:1-17

A Futura Glória de Sião

1“Cante, ó estéril,

você que nunca teve um filho;

irrompa em canto, grite de alegria,

você que nunca esteve em trabalho de parto;

porque mais são os filhos da mulher abandonada

do que os daquela que tem marido”, diz o Senhor.

2“Alargue o lugar de sua tenda,

estenda bem as cortinas de sua tenda, não o impeça;

estique suas cordas, firme suas estacas.

3Pois você se estenderá para a direita e para a esquerda;

seus descendentes desapossarão nações

e se instalarão em suas cidades abandonadas.

4“Não tenha medo; você não sofrerá vergonha.

Não tema o constrangimento; você não será humilhada.

Você esquecerá a vergonha de sua juventude

e não se lembrará mais da humilhação de sua viuvez.

5Pois o seu Criador é o seu marido,

o Senhor dos Exércitos é o seu nome,

o Santo de Israel é seu Redentor;

ele é chamado o Deus de toda a terra.

6O Senhor chamará você de volta

como se você fosse uma mulher abandonada e aflita de espírito,

uma mulher que se casou nova

apenas para ser rejeitada”, diz o seu Deus.

7“Por um breve instante eu a abandonei,

mas com profunda compaixão eu a trarei de volta.

8Num impulso de indignação

escondi de você por um instante o meu rosto,

mas com bondade eterna terei compaixão de você”,

diz o Senhor, o seu Redentor.

9“Para mim isso é como os dias de Noé,

quando jurei que as águas de Noé

nunca mais tornariam a cobrir a terra.

De modo que agora jurei não ficar irado contra você,

nem tornar a repreendê-la.

10Embora os montes sejam sacudidos

e as colinas sejam removidas,

ainda assim a minha fidelidade para com você não será abalada,

nem será removida a minha aliança de paz”,

diz o Senhor, que tem compaixão de você.

11“Ó cidade aflita, açoitada por tempestades e não consolada,

eu a edificarei com turquesas,

edificarei seus alicerces com safiras.

12Farei de rubis os seus escudos,

de carbúnculos as suas portas,

e de pedras preciosas todos os seus muros.

13Todos os seus filhos serão ensinados pelo Senhor,

e grande será a paz de suas crianças.

14Em retidão você será estabelecida:

A tirania estará distante;

você não terá nada a temer.

O pavor estará removido para longe;

ele não se aproximará de você.

15Se alguém a atacar, não será por obra minha;

todo aquele que a atacar se renderá a você.

16“Veja, fui eu quem criou o ferreiro,

que sopra as brasas até darem chama

e forja uma arma própria para o seu fim.

E fui eu quem criou o destruidor para gerar o caos;

17nenhuma arma forjada contra você prevalecerá,

e você refutará toda língua que a acusar.

Esta é a herança dos servos do Senhor,

e esta é a defesa que faço do nome deles”, declara o Senhor.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 54:1-17

Sion Daakye Animuonyam

1“To dwom, Ao, ɔbonini, di ahurisie,

wo a wonnwoo da;

ma wo nne so na team,

wo a awoɔ nkaa wo da;

ɛfiri sɛ ɔbaa a woannya awoɔ da no mma

adɔɔso sene deɛ ɔwɔ kunu,”

Awurade na ɔseɛ.

2“Trɛ wo ntomadan no mu;

twe wo ntomadan ntwamu no mu,

nnyae yɛ;

toa wo ntampehoma no so,

bobɔ wo mpɛɛwa no so ma ɛntim yie.

3Ɛfiri sɛ wobɛtrɛ akɔ nifa ne benkum;

wʼasefoɔ bɛgye aman afa

na wɔatena wɔn nkuropɔn a asɛe no so.

4“Nsuro. Wʼanim rengu ase.

Nsuro aniwuo. Wɔremmrɛ wo ase.

Wo werɛ bɛfiri wo mmabunu mu aniwuo

na wo kunayɛ mu ahohora nso, worenkae bio.

5Na wo Bɔfoɔ yɛ wo kunu

Asafo Awurade ne ne din,

Israel Ɔkronkronni no yɛ wo Gyefoɔ.

Wɔfrɛ no asase nyinaa so Onyankopɔn.

6Awurade bɛsane afrɛ wo

te sɛ ɔyere a woagyaa no na ɔdi yea wɔ nʼakoma mu,

ɔyere a ɔwaree mmabaawaberɛ mu

na wogyaa no mpofirim,” wo Onyankopɔn na ɔseɛ.

7“Megyaa wo berɛ tiawa bi mu,

nanso mefiri ayamhyehyeɛ a emu dɔ mu bɛsane de wo aba.

8Abufuo mmorosoɔ mu,

mede mʼani hintaa wo mmerɛ tiawa bi,

nanso mʼayamyɛ a ɛnsa da enti,

mɛhunu wo mmɔbɔ,”

deɛ Awurade, wo Gyefoɔ seɛ nie.

9“Yei te sɛ Noa mmerɛ so a mekaa ntam sɛ

meremma nsuyire nkata asase ani bio.

Enti afei maka ntam sɛ meremma mebo mfu wo bio,

na merenka wʼanim bio.

10Sɛ mmepɔ woso,

na nkokoɔ tutu a,

me dɔ a ɛnsa da a mewɔ ma wo no renhinhim

na mʼasomdwoeɛ apam no rentwam,”

sei na Awurade a ɔwɔ ahummɔborɔ ma mo no seɛ.

11“Ao, kuropɔn a ahum abubu wo na wɔnkyekyee wo werɛ,

mede aboɔ anintɔnka bɛsiesie wo,

na mede aboɔdemmoɔ ayɛ wo fapem.

12Mede bogyaboɔ bɛto wʼabantifi afasuo,

na mede abohemaa a ɛhyerɛn ayɛ wʼapono,

na mede aboɔdemmoɔ ayɛ wʼafasuo nyinaa.

13Awurade bɛkyerɛkyerɛ wo mmammarima nyinaa,

na wo mma asomdwoeɛ bɛdɔɔso.

14Wobɛtim wɔ tenenee mu:

Wo ne nhyɛsotrasoɔ ntam kwan bɛware;

worensuro biribiara.

Ahupoo bɛkɔ akyirikyiri,

na ɛremmɛn wo.

15Sɛ obi to hyɛ wo so a, na ɛmfiri me;

na deɛ ɔto hyɛ wo so no de ne ho bɛma wo.

16“Hwɛ, ɛyɛ me na mebɔɔ ɔtomfoɔ

a ɔfite gyasramma mu ma ɛdɛre

na ɔde ahoɔden bɔ akodeɛ a ɛfata ne dwumadie.

Na ɛyɛ me na mabɔ ɔsɛefoɔ sɛ ɔmmɛsɛe adeɛ;

17akodeɛ biara a wɔabɔ atia wo no rennyina

na tɛkrɛma biara a ɛbɛbɔ wo soboɔ no, wobɛbɔ agu.

Yei ne Awurade nkoa agyapadeɛ

ne wɔn bembuo a ɛfiri me,”

Awurade na ɔseɛ.