Isaías 51 – NVI-PT & APSD-CEB

Nova Versão Internacional

Isaías 51:1-23

A Salvação Eterna para Sião

1“Escutem-me, vocês que buscam a retidão

e procuram o Senhor:

Olhem para a rocha da qual foram cortados

e para a pedreira de onde foram cavados;

2olhem para Abraão, seu pai,

e para Sara, que os deu à luz.

Quando eu o chamei, ele era apenas um,

e eu o abençoei e o tornei muitos.”

3Com certeza o Senhor consolará Sião

e olhará com compaixão para todas as ruínas dela;

ele tornará seus desertos como o Éden,

seus ermos, como o jardim do Senhor.

Alegria e contentamento serão achados nela,

ações de graças e som de canções.

4“Escute-me, povo meu;

ouça-me, nação minha:

A lei sairá de mim;

minha justiça se tornará uma luz para as nações.

5Minha retidão logo virá,

minha salvação está a caminho,

e meu braço trará justiça às nações.

As ilhas esperarão em mim

e aguardarão esperançosamente pelo meu braço.

6Ergam os olhos para os céus,

olhem para baixo, para a terra;

os céus desaparecerão como fumaça,

a terra se gastará como uma roupa,

e seus habitantes morrerão como moscas.

Mas a minha salvação durará para sempre,

a minha retidão jamais falhará.

7“Ouçam-me, vocês que sabem o que é direito,

vocês, povo que tem a minha lei no coração:

Não temam a censura de homens

nem fiquem aterrorizados com seus insultos.

8Pois a traça os comerá como a uma roupa;

o verme os devorará como à lã.

Mas a minha retidão durará para sempre,

a minha salvação de geração em geração.”

9Desperta! Desperta! Veste de força,

o teu braço, ó Senhor;

acorda, como em dias passados,

como em gerações de outrora.

Não foste tu que despedaçaste o Monstro dos Mares51.9 Hebraico: Raabe.,

que traspassaste aquela serpente aquática?

10Não foste tu que secaste o mar,

as águas do grande abismo,

que fizeste uma estrada nas profundezas do mar

para que os redimidos pudessem atravessar?

11Os resgatados do Senhor voltarão.

Entrarão em Sião com cântico;

alegria eterna coroará sua cabeça.

Júbilo e alegria se apossarão deles,

tristeza e suspiro deles fugirão.

12“Eu, eu mesmo, sou quem a consola.

Quem é você para que tema homens mortais,

os filhos de homens, que não passam de relva,

13e para que esqueça o Senhor, aquele que fez você,

que estendeu os céus e lançou os alicerces da terra,

para que você viva diariamente, constantemente apavorada

por causa da ira do opressor,

que está inclinado a destruir?

Pois onde está a ira do opressor?

14Os prisioneiros encolhidos logo serão postos em liberdade;

não morrerão em sua masmorra,

nem terão falta de pão.

15Pois eu sou o Senhor, o seu Deus,

que agito o mar para que suas ondas rujam;

Senhor dos Exércitos é o meu nome.

16Pus minhas palavras em sua boca

e o cobri com a sombra da minha mão,

eu, que pus os céus no lugar,

que lancei os alicerces da terra

e que digo a Sião:

Você é o meu povo.”

O Cálice da Ira do Senhor

17Desperte, desperte!

Levante-se, ó Jerusalém,

você que bebeu da mão do Senhor

o cálice da ira dele,

você que engoliu, até a última gota,

da taça que faz os homens cambalearem.

18De todos os filhos que ela teve

não houve nenhum para guiá-la;

de todos os filhos que criou

não houve nenhum para tomá-la pela mão.

19Quem poderá consolá-la

dessas duas desgraças que a atingiram?

Ruína e destruição, fome e espada,

quem poderá51.19 Conforme os manuscritos do mar Morto, a Septuaginta, a Vulgata e a Versão Siríaca. O Texto Massorético diz como poderei. consolá-la?

20Seus filhos desmaiaram;

eles jazem no início de cada rua,

como antílope pego numa rede.

Estão cheios da ira do Senhor

e da repreensão do seu Deus.

21Portanto, ouça isto, você, aflita,

embriagada, mas não com vinho.

22Assim diz o seu Soberano, o Senhor,

o seu Deus, que defende o seu povo:

“Veja que eu tirei da sua mão

o cálice que faz cambalear;

dele, do cálice da minha ira,

você nunca mais beberá.

23Eu o porei nas mãos dos seus atormentadores,

que disseram a você:

‘Caia prostrada para que andemos sobre você’.

E você fez as suas costas como chão,

como uma rua para nela a gente andar”.

Ang Pulong Sa Dios

Isaias 51:1-23

Ang Panawagan sa Pagsalig sa Ginoo

1-2Miingon ang Ginoo, “Pamati kamo kanako, kamong gustong maluwas51:1-2 gustong maluwas: o, gustong mahimong matarong. ug modangop kanako. Hinumdomi ninyo si Abraham ug si Sara nga inyong katigulangan. Sama sila sa bato diin kamo gitipak o sa bangag diin kamo gikubkub. Sa dihang gitawag ko si Abraham, nagainusara lang siya. Apan gipanalanginan ko siya ug gihatagan ug daghang mga kaliwat.

3“Kaloy-an ko gayod ang Jerusalem51:3 Jerusalem: sa Hebreo, Zion. Mao usab sa bersikulo 11 ug 16. ug ang tanang mga dapit niini nga nangaguba. Ang mga disyerto niini himuon kong sama sa Eden—ang akong hardin. Maanaa ang kalipay ug kasadya sa Jerusalem ug may pagpasalamat ug mga pag-awit usab.

4“Pamati kamo kanako, O katawhan ko! Patalinghogi ninyo ako, O nasod ko! Ipadayag ko ang akong kasugoan. Ug ang akong katarong ug kaangayan mohatag ug kahayag sa mga nasod. 5Hapit ko na kamo hatagan ug kadaogan.51:5 kadaogan: o, pagkamatarong. Sa dili madugay luwason ko kamo. Pagadumalahan ko ang mga nasod. Ang anaa sa mga isla magahulat kanako ug magalaom sa akong gahom. 6Tan-awa ninyo ang kalangitan ug ang kalibotan. Mawala ang kalangitan sama sa aso. Mogabok ang kalibotan sama sa panapton. Mangamatay ang mga lumulupyo niini sama sa gagmayng mananap nga nagalupad. Apan ang kaluwasan ug kadaogan nga ihatag ko magapadayon sa walay kataposan. 7Pamatia ninyo ako, kamo nga nasayod kon unsa ang husto ug nagatuman sa akong kasugoan! Ayaw kamo kahadlok sa mga pagsaway ug pagpakaulaw sa mga tawo kaninyo. 8Kay mahisama sila sa panapton nga kutkoton sa mga gagmayng mananap. Apan ang kadaogan ug kaluwasan nga akong ihatag magapadayon sa walay kataposan.”

9Sige na, Ginoo, tabangi kami. Gamita ang imong gahom sa pagluwas kanamo. Tabangi kami sama sa imong gihimo kaniadto. Dili ba ikaw man ang nagtagodtagod sa dragon nga si Rahab?51:9 Rahab: Kini nagarepresentar sa Ehipto. 10Dili ba ikaw man ang nagpamala sa dagat aron sa paghimog agianan diha sa taliwala niini aron makatabok ang katawhan nga imong giluwas? 11Mobalik sa Zion ang imong mga linuwas nga nagaawit sa walay hunong nga kalipay. Mawala na ang ilang kasubo, ug mag-awas-awas ang ilang kalipay.

12Mitubag ang Ginoo, “Ako mao ang nagdasig kaninyo. Busa nganong mahadlok man kamo sa mga tawong mamatay ra sama sa sagbot? 13Nalimot na ba kamo nga ako ang naghimo kaninyo? Ako ang nagbukhad sa kalangitan ug nagbutang sa mga patukoranan sa kalibotan. Nganong nagakinabuhi kamo nga kanunayng may kahadlok sa kasuko sa mga nagalutos ug buot molaglag kaninyo? Ang ilang kasuko dili na makaunsa kaninyo. 14Sa dili madugay buhian ang mga binihag. Dili sila mamatay sa gibilanggoan kanila, ni mawad-an ug pagkaon. 15Kay ako, ang Ginoo nga inyong Dios, ang nagakutaw sa dagat aron modahunog ang mga balod. Makagagahom nga Ginoo ang akong ngalan. 16Gitudlo ko kaninyo ang angay ninyong isulti, ug gipanalipdan ko kamo pinaagi sa akong gahom. Ako ang nagpahimutang sa kalangitan ug ang nagbutang sa mga patukoranan sa kalibotan. Ug ako ang nagaingon sa Zion, ‘Ikaw ang akong katawhan.’ ”

17Bangon na, Jerusalem! Ang kasuko sa Ginoo sama sa ilimnon nga gihurot mog inom hangtod nga nagsusapinday ka sa kahubog. 18Walay usa sa imong katawhan51:18 katawhan: sa literal, kabataan. nga makaagak kanimo; walay usa kanila nga makatabang kanimo. 19Nahitabo kanimo kining duha ka kalamidad: naguba ikaw tungod sa gubat ug nagaantos sa kagutom ang imong katawhan. Walay nahibilin sa imong katawhan nga modasig ug molipay kanimo. 20Gipangkuyapan sila ug nagbuy-od sa eskina sa matag dalan sama sa usa nga nalit-agan. Nahiagom sila sa labihan nga kasuko sa Ginoo; gibadlong sila sa imong Dios.

21Busa pamatia ninyo kini, kamong nagaantos ug nangahubog apan dili tungod sa bino. 22Mao kini ang giingon sa Ginoo nga inyong Dios nga nagalaban kaninyo, “Pamati! Gikuha ko na gikan kaninyo ang akong kasuko nga daw ilimnon nga makahubog. Dili ko na kamo paimnon niini pag-usab. 23Ihatag ko kini sa mga nagpaantos kaninyo, ug sa nagsugo kaninyo nga mohapa aron ilang tumban ug himuong daw yuta ug dalan ang inyong mga likod.”