Isaías 40 – NVI-PT & KSS

Nova Versão Internacional

Isaías 40:1-31

Consolo para o Povo de Deus

1Consolem, consolem o meu povo,40.1 Ou Ó meu povo, consolem, consolem Jerusalém,

diz o Deus de vocês.

2Encorajem Jerusalém e anunciem

que ela já cumpriu o trabalho que lhe foi imposto,

pagou por sua iniquidade

e recebeu da mão do Senhor em dobro por todos os seus pecados.

3Uma voz clama:

“No deserto preparem40.3 Ou clama no deserto: “Preparem o caminho para o Senhor;

façam no deserto um caminho reto para o nosso Deus.40.3 A Septuaginta diz façam retas as veredas de nosso Deus.

4Todos os vales serão levantados,

todos os montes e colinas serão aplanados;

os terrenos acidentados se tornarão planos;

as escarpas serão niveladas.

5A glória do Senhor será revelada,

e, juntos, todos a verão.

Pois é o Senhor quem fala”.

6Uma voz ordena: “Clame”.

E eu pergunto: O que clamarei?

“Que toda a humanidade é como a relva,

e toda a sua glória40.6 Ou fidelidade como a flor da relva.

7A relva murcha e cai a sua flor,

quando o vento do Senhor sopra sobre elas;

o povo não passa de relva.

8A relva murcha, e as flores caem,

mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre”.

9Você, que traz boas-novas a Sião,

suba num alto monte.

Você, que traz boas-novas a Jerusalém,40.9 Ou Ó Sião, que traz boas-novas, suba num alto monte. Ó Jerusalém, que traz boas-novas,

erga a sua voz com fortes gritos,

erga-a, não tenha medo;

diga às cidades de Judá:

“Aqui está o seu Deus!”

10O Soberano, o Senhor, vem com poder!

Com seu braço forte ele governa.

A sua recompensa com ele está,

e seu galardão o acompanha.

11Como pastor ele cuida de seu rebanho,

com o braço ajunta os cordeiros e os carrega no colo;

conduz com cuidado as ovelhas

que amamentam suas crias.

12Quem mediu as águas na concha da mão,

ou com o palmo definiu os limites dos céus?

Quem jamais calculou o peso da terra,

ou pesou os montes na balança

e as colinas nos seus pratos?

13Quem definiu limites para o Espírito40.13 Ou conheceu a mente do Espírito do Senhor,

ou o instruiu como seu conselheiro?

14A quem o Senhor consultou que pudesse esclarecê-lo,

e que lhe ensinasse a julgar com justiça?

Quem lhe ensinou o conhecimento

ou lhe apontou o caminho da sabedoria?

15Na verdade as nações são como a gota que sobra do balde;

para ele são como o pó que resta na balança;

para ele as ilhas não passam

de um grão de areia.

16Nem as florestas do Líbano seriam suficientes

para o fogo do altar,

nem os animais de lá bastariam

para o holocausto40.16 Isto é, sacrifício totalmente queimado..

17Diante dele todas as nações são como nada;

para ele são sem valor e menos que nada.

18Com quem vocês compararão Deus?

Como poderão representá-lo?

19Com uma imagem que o artesão funde,

e que o ourives cobre de ouro

e para a qual modela correntes de prata?

20Ou com o ídolo do pobre,

que pode apenas escolher um bom pedaço de madeira

e procurar um marceneiro

para fazer uma imagem que não caia?

21Será que vocês não sabem?

Nunca ouviram falar?

Não contaram a vocês desde a antiguidade?

Vocês não compreenderam como a terra foi fundada?

22Ele se assenta no seu trono, acima da cúpula da terra,

cujos habitantes são pequenos como gafanhotos.

Ele estende os céus como um forro

e os arma como uma tenda para neles habitar.

23Ele aniquila os príncipes

e reduz a nada os juízes deste mundo.

24Mal eles são plantados ou semeados,

mal lançam raízes na terra,

Deus sopra sobre eles, e eles murcham;

um redemoinho os leva como palha.

25“Com quem vocês vão me comparar?

Quem se assemelha a mim?”, pergunta o Santo.

26Ergam os olhos e olhem para as alturas.

Quem criou tudo isso?

Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial,

e a todas chama pelo nome.

Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força,

que nenhuma delas deixa de comparecer!

27Por que você reclama, ó Jacó,

e por que se queixa, ó Israel:

“O Senhor não se interessa pela minha situação;

o meu Deus não considera a minha causa”?

28Será que você não sabe?

Nunca ouviu falar?

O Senhor é o Deus eterno,

o Criador de toda a terra.

Ele não se cansa nem fica exausto;

sua sabedoria é insondável.

29Ele fortalece o cansado

e dá grande vigor ao que está sem forças.

30Até os jovens se cansam e ficam exaustos,

e os moços tropeçam e caem;

31mas aqueles que esperam no Senhor

renovam as suas forças.

Voam alto como águias;

correm e não ficam exaustos,

andam e não se cansam.

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 40:1-31

حەسانەوە بۆ گەلی خودا

1دڵنەوایی گەلەکەم بکەن، دڵنەواییان بکەن،

خوداتان دەفەرموێت،

2بە دڵنەرمی لەگەڵ ئۆرشەلیم بدوێن،

پێی ڕابگەیەنن

کە ڕەنجکێشانەکەی تەواو بووە،

کە تاوانەکەی بەخشراوە،

چونکە بە دەستی یەزدان

لەسەر گوناهەکانی دووقاتی وەرگرتەوە.

3کەسێک هاوار دەکات و دەڵێت:

«لە چۆڵەوانی ڕێگا بۆ هاتنی یەزدان ئامادە بکەن،

لە بیابان شاڕێگا بۆ خودامان ڕێکبخەن.

4هەموو دۆڵێک هەڵدەچێت و

هەموو چیا و گردێک ڕۆدەچێت.

خوار ڕاست دەبێتەوە،

هەورازیش دەبێت بە دەشت،

5شکۆمەندی یەزدان دەردەکەوێت و

هەموو مرۆڤایەتی پێکەوە دەیبینن،

چونکە دەمی یەزدان فەرمووی.»

6دەنگێک دەڵێت: «بانگەواز بکە!»

منیش گوتم: «بانگەوازی چی بکەم؟»

«هەموو مرۆڤێک وەک گژوگیا وایە و

هەموو دڵسۆزییەکەی وەک گوڵی کێوی وایە.

7گژوگیا وشک دەبێت و گوڵ هەڵدەوەرێ،

چونکە هەناسەی یەزدان هەڵیکردە سەری،

بێگومان گەل وەکو گژوگیان.

8گژوگیا وشک دەبێت و گوڵ هەڵدەوەرێ،

بەڵام پەیامی خودامان بۆ هەتاهەتایە چەسپاو دەبێت.»

9ئەی مزگێنیدەر بۆ سییۆن،

بڕۆ سەر کێوێکی بەرز،

بە هێزەوە دەنگت بەرز بکەرەوە،

بەرزی بکەرەوە، مەترسە.

ئەی مزگێنیدەر بۆ ئۆرشەلیم،

بە شارۆچکەکانی یەهودا بڵێ:

«ئەوەتا خوداتان!»

10ئەوەتا یەزدانی باڵادەست بە هێزەوە دێت،

بە بازووی فەرمانڕەوایەتی بۆ دەکات.

ئەوەتا پاداشتەکەی لەگەڵیدایە و

خەڵاتەکەی لەبەردەمی.

11وەک شوان مێگەلەکەی دەلەوەڕێنێت:

بە بازووی خۆی بەرخەکان کۆدەکاتەوە و

بە باوەش هەڵیاندەگرێت،

بە نەرمی شیردەرەکان بە پێش خۆی دەدات.

12کێ بە چنگ ئاوی پێواوە و

بە بست ئاسمان؟

کێ خۆڵی زەوی بە قزناغ پێواوە؟

کێ چیاکانی بە قەپان کێشاوە و

گردەکانیش بە تەرازوو؟

13کێ لەبیری یەزدان تێگەیشتووە

یاخود وەک ڕاوێژکار فێری کردووە؟

14یەزدان ڕاوێژی بە کێ کرد و تێیگەیاند،

ڕێگای دادپەروەری فێرکرد؟

کێ زانینی فێرکرد و

ڕێگای تێگەیشتنی پێ ناساند؟

15ئەوەتا نەتەوەکان وەک دڵۆپێک ئاوی ناو سەتڵ و

بە تۆزی تەرازوو دادەنرێن.

ئەوەتا دوورگەکان وەک پووش هەڵدەگرێت.

16داری لوبنان بەس نییە بۆ سووتەمەنی قوربانگا و

ئاژەڵەکانی بەس نین بۆ قوربانی سووتاندن.

17هەموو نەتەوەکان وەک هیچن لەبەردەمی،

لەلای ئەو بە نەبوو و پووچ دادەنرێن.

18جا خودا بە چی هاوشێوە دەکەن،

چ وێنەیەک بەو یەکسان دەکەن؟

19پەیکەرێک کە وەستا دایدەڕێژێت،

زێڕنگەریش بە زێڕ ڕووکەشی دەکات،

زنجیری زیویش زیوگەر.

20دەستکورتیش بۆ پێشکەشکردنی پیتاک

دارێکی ساغ هەڵدەبژێرێت کە نەڕزیبێت.

داوای وەستایەکی شارەزا دەکات

بۆ ئەوەی پەیکەرێکی نەلەقیوی بۆ دابنێت.

21ئایا نازانن؟

ئایا نابیستن؟

ئەی لە سەرەتاوە پێتان ڕانەگەیەنراوە؟

ئایا لەو کاتەوەی زەوی بەدیهێنراوە تێنەگەیشتوون کە

22ئەو لەسەر ئاسۆی زەوی دادەنیشێت و

دانیشتووانەکەی وەک پێکوڕە وان؟

ئەو ئاسمان وەک پڵاس بڵاو دەکاتەوە،

وەک ڕەشماڵ هەڵیدەدات بۆ نیشتەجێبوون.

23ئەو مەزنەکان وەک نەبوو لێدەکات و

حوکمڕانانی جیهان دەکات بە هیچ.

24هەر ئەوەندەی نێژران، چێنران و

قەدیان لە زەوی ڕەگی داکوتا،

فووی لێکردن و وشک هەڵگەڕان،

ڕەشەبا وەک پووش هەڵیاندەگرێت.

25خودای پیرۆز دەفەرموێت: «لەگەڵ کێ هاوشێوەم دەکەن؟

من هاوتای کێم؟

26چاوتان بۆ بەرزی هەڵبڕن و

ببینن کێ ئەمەی بەدی هێناوە،

کێ ئەستێرەکانی بە ژمارە دەردەهێنێت و

ناو لە هەموویان دەنێت؟

لەبەر زۆری هێز و توندی توانای

هیچ کامیان ون نابێت.

27«ئەی یاقوب، بۆ دەڵێیت،

ئەی ئیسرائیل، بۆ سکاڵا دەکەیت:

”ڕێگای من لە یەزدان شاردرایەوە،

دادی من لە خودام تێپەڕی“؟

28ئایا نەتزانی،

یان نەتبیست؟

یەزدان خودای هەتاهەتاییە،

بەدیهێنەری ئەمسەر و ئەوسەری زەوی.

نە ماندوو و نە شەکەت دەبێت،

کەس پەی بە تێگەیشتنی ئەو نابات.

29توانا بە ماندوو دەدات و

بۆ داهێزراویش هێز زۆر دەکات.

30گەنجەکان ماندوو و شەکەت دەبن،

لاوەکان پێیان هەڵدەکەوێت و دەکەون،

31بەڵام ئەوانەی چاوەڕوانی یەزدانن،

هێزیان نوێ دەبێتەوە،

وەک هەڵۆ لە شەقەی باڵ دەدەن،

ڕادەکەن و شەکەت نابن،

دەڕۆن و ماندوو نابن.