Isaías 28 – NVI-PT & YCB

Nova Versão Internacional

Isaías 28:1-29

Ai de Efraim!

1Ai daquela coroa situada nos altos de um vale fértil,

orgulho dos bêbados de Efraim!

Ai de sua magnífica beleza,

que agora é como uma flor murcha.

Ai dos que são dominados pelo vinho!

2Vejam! O Senhor envia alguém que é poderoso e forte.

Como chuva de granizo e vento destruidor,

como violento aguaceiro e tromba d’água inundante,

ele a lançará com força ao chão.

3A coroa orgulhosa dos bêbados de Efraim será pisoteada.

4Sua magnífica beleza,

localizada na cabeça de um vale fértil,

é agora uma flor que murcha.

Ela será como figo maduro antes da colheita;

quem o vê, logo o apanha e o come.

5Naquele dia, o Senhor dos Exércitos

será uma coroa gloriosa, um belo diadema

para o remanescente do seu povo.

6Ele será um espírito de justiça

para aquele que se assenta para julgar

e força para os que fazem recuar o ataque na porta.

7E estes também cambaleiam pelo efeito do vinho,

e não param em pé por causa da bebida fermentada.

Os sacerdotes e os profetas cambaleiam

por causa da bebida fermentada

e estão desorientados devido ao vinho;

eles não conseguem parar em pé

por causa da bebida fermentada,

confundem-se quando têm visões,

tropeçam quando devem dar um veredicto.

8Todas as mesas estão cobertas de vômito

e não há um só lugar limpo.

9“Quem é que está tentando ensinar?”, eles perguntam.

“A quem está explicando a sua mensagem?

A crianças desmamadas

e a bebês recém-tirados do seio materno?

10Pois o que se diz é:

‘Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem,

regra e mais regra;28.10 Hebraico: sav lasav sav lasav / kav lakav kav lakav (possivelmente sons sem sentido; talvez uma imitação zombadora das palavras do profeta); também no versículo 13.

um pouco aqui, um pouco ali.’ ”

11Pois bem, com lábios trôpegos e língua estranha

Deus falará a este povo,

12ao qual dissera:

“Este é o lugar de descanso.

Deixem descansar o exausto.

Este é o lugar de repouso!”

Mas eles não quiseram ouvir.

13Por isso o Senhor lhes dirá:

“Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem,

regra e mais regra, regra e mais regra;

um pouco aqui, um pouco ali”,

para que saiam, caiam de costas,

firam-se, fiquem presos no laço e sejam capturados.

14Portanto, ouçam a palavra do Senhor, zombadores,

vocês, que dominam este povo em Jerusalém.

15Vocês se vangloriam, dizendo:

“Fizemos um pacto com a morte,

com a sepultura28.15 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, ou morte; também no versículo 18. fizemos um acordo.

Quando vier a calamidade destruidora,

não nos atingirá,

pois da mentira fizemos o nosso refúgio

e na falsidade28.15 Ou e nos deuses falsos temos o nosso esconderijo”.

16Por isso diz o Soberano, o Senhor:

“Eis que ponho em Sião uma pedra,

uma pedra já experimentada,

uma preciosa pedra angular para alicerce seguro;

aquele que confia, jamais será abalado.

17Farei do juízo a linha de medir

e da justiça o fio de prumo;

o granizo varrerá o seu falso refúgio,

e as águas inundarão o seu abrigo.

18Seu pacto com a morte será anulado;

seu acordo com a sepultura não subsistirá.

Quando vier a calamidade destruidora,

vocês serão arrastados por ela.

19Todas as vezes que vier, ela os arrastará;

passará manhã após manhã,

de dia e de noite”.

A compreensão desta mensagem

trará pavor total.

20A cama é curta demais para alguém se deitar,

e o cobertor é estreito demais para ele se cobrir.

21O Senhor se levantará como fez no monte Perazim,

mostrará sua ira como no vale de Gibeom,

para realizar sua obra, obra muito estranha,

e cumprir sua tarefa, tarefa misteriosa.

22Agora, parem com a zombaria;

senão, as suas correntes ficarão mais pesadas;

o Senhor, o Senhor dos Exércitos,

falou-me da destruição decretada contra o território inteiro.

23Ouçam, escutem a minha voz;

prestem atenção, ouçam o que eu digo.

24Quando o agricultor ara a terra

para o plantio, só faz isso o tempo todo?

Só fica abrindo sulcos

e gradeando o solo?

25Depois de nivelado o solo,

ele não semeia o endro e não espalha

as sementes do cominho?

Não planta o trigo no lugar certo,

a cevada no terreno próprio

e o trigo duro nas bordas?

26O seu Deus o instrui

e lhe ensina o caminho.

27Não se debulha o endro com trilhadeira,

e sobre o cominho não se faz passar roda de carro;

tira-se o endro com vara,

e o cominho com um pedaço de pau.

28É preciso moer o cereal para fazer pão;

por isso ninguém o fica trilhando para sempre.

Fazem passar as rodas da trilhadeira sobre o trigo,

mas os seus cavalos não o trituram.

29Isso tudo vem da parte do Senhor dos Exércitos,

maravilhoso em conselhos

e magnífico em sabedoria.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 28:1-29

Ègbé ni fún Efraimu

1Ègbé ni fún adé ìgbéraga,

fún àwọn ọ̀mùtí Efraimu,

àti fún ìtànná rírọ, ẹwà ògo rẹ̀,

tí ó tò sí orí àfonífojì ẹlẹ́tù lójú

àti sí ìlú náà

ìgbéraga àwọn tí ọtí wáìnì ń pa tí a rẹ̀ sílẹ̀

2Kíyèsi i, Olúwa ní ẹnìkan tí ó le, tí ó sì lágbára,

gẹ́gẹ́ bí ọ̀wọ́ yìnyín àti bí ìjì apanirun,

gẹ́gẹ́ bí àrọ̀dá òjò àti òjò tí ó mú ìkún omi wá,

òun yóò fi tipátipá sọ ọ́ sílẹ̀.

3Adé ìgbéraga àwọn ọ̀mùtí Efraimu,

ni a ó fi ẹsẹ̀ tẹ̀ mọ́lẹ̀.

4Òdòdó tí ó ń rọ náà tí í ṣe ẹwà ògo rẹ̀,

tí ó tò sí orí àfonífojì ẹlẹ́tù lójú,

yóò dàbí èso ọ̀pọ̀tọ́ tí ó pọ́n ṣáájú ìkórè

bí ẹnikẹ́ni bá ti rí i tí ó sì mú un ní ọwọ́ rẹ̀,

òun a sì mì ín.

5Ní ọjọ́ náà Olúwa àwọn ọmọ-ogun

yóò jẹ́ adé tí ó lógo,

àti adé tí ó lẹ́wà

fún àwọn ènìyàn rẹ̀ tí ó ṣẹ́kù.

6Òun yóò sì jẹ́ ẹ̀mí ìdájọ́ òdodo

fún ẹni tí ó jókòó ní ìtẹ́ ìdájọ́

àti orísun agbára

fún àwọn ẹni tí ó ń dá ogun padà ní ẹnu ibodè.

7Àwọn wọ̀nyí pẹ̀lú ta gbọ̀nọ́ngbọ̀nọ́n fún ọtí wáìnì

wọ́n pòòrì fún ọtí líle,

Àwọn àlùfáà àti wòlíì ta gbọ̀nọ́ngbọ̀nọ́n fún ọtí líle

wọ́n ta gíẹ́ gíẹ́ fún ọtí wáìnì

wọ́n ń lọ́ bìrì bìrì fún ọtí líle,

wọ́n ta gbọ̀nọ́ngbọ̀nọ́n nígbà tí wọ́n ń ríran,

wọ́n kọsẹ̀ nígbà tí wọ́n ń mú ìpinnu wá.

8Gbogbo orí tábìlì ni ó kún fún èébì

kò sì ṣí ibìkan tí kò sí ẹ̀gbin.

9“Ta ni ẹni náà tí ó ń gbìyànjú àti kọ́?

Ta ni ó sì ń ṣàlàyé ìròyìn in rẹ̀ fún?

Sí àwọn ọmọdé tí a já lẹ́nu ọmú wọn,

sí àwọn tí a ṣẹ̀ṣẹ̀ gbà lẹ́nu ọmú.

10Nítorí tí í ṣe: báyìí ni orí

Ṣe, kí o si túnṣe, ṣe kí o si túnṣe,

àṣẹ n gorí àṣẹ, àṣẹ n gorí àṣẹ

díẹ̀ níhìn-ín, díẹ̀ lọ́hùn.”

1128.11-12: 1Kọ 14.21.Ó dára báyìí, pẹ̀lú ètè àjèjì àti ahọ́n àìmọ̀

Ọlọ́run yóò bá àwọn ènìyàn yìí sọ̀rọ̀

1228.12: Mt 11.29.àwọn tí ó sọ fún wí pé,

“Èyí ni ibi ìsinmi, jẹ́ kí àwọn aláàárẹ̀ sinmi”;

àti pé, “èyí ni ibi ìsinmi”

ṣùgbọ́n wọn kò tẹ́tí sílẹ̀.

13Fún ìdí èyí, ọ̀rọ̀ Olúwa sí wọn yóò di pé

Ṣe, kí o si túnṣe, ṣe kí o si túnṣe,

àṣẹ n gorí àṣẹ, àṣẹ n gorí àṣẹ

díẹ̀ níhìn-ín, díẹ̀ lọ́hùn

bẹ́ẹ̀ ni wọn yóò lọ tí wọn yóò tún ṣubú sẹ́yìn,

wọn yóò fi ara pa, wọn yóò bọ́ sínú okùn

a ó sì gbá wọn mú.

14Nítorí náà, ẹ gbọ́ ọ̀rọ̀ Olúwa, ẹ̀yin ẹlẹ́gàn,

tí ń jẹ ọba lórí àwọn ènìyàn wọ̀nyí ní Jerusalẹmu.

15Ẹ fọ́n pé, “Àwa ti bá ikú mulẹ̀,

pẹ̀lú ibojì ni àwa ti jọ ṣe àdéhùn.

Nígbà tí ìbáwí gbígbóná fẹ́ kọjá,

kò le kàn wá lára,

nítorí a ti fi irọ́ ṣe ààbò o wa

àti àìṣòótọ́ ibi ìpamọ́ wa.”

1628.16: Ro 9.33; 10.11; 1Pt 2.4-6.Nítorí náà, báyìí ni Olúwa Olódùmarè wí:

“Kíyèsi i, èmi gbé òkúta kan lélẹ̀ ní Sioni, òkúta tí a dánwò,

òkúta igun ilé iyebíye fún ìpìlẹ̀ tí ó dájú;

ẹnikẹ́ni tí ó bá gbẹ́kẹ̀lé

kì yóò ní ìfòyà.

17Èmi yóò fi ìdájọ́ ṣe okùn òṣùwọ̀n

àti òdodo òjé òṣùwọ̀n;

yìnyín yóò gbá ààbò yín dànù àti irọ́,

omi yóò sì kún bo gbogbo ibi tí

ẹ ń fi ara pamọ́ sí mọ́lẹ̀.

18Májẹ̀mú yín tí ẹ bá ikú dá ni a ó fa igi lé;

àdéhùn yín pẹ̀lú ibojì ni kì yóò dúró.

Nígbà tí ìbínú gbígbóná náà bá fẹ́ kọjá,

a ó ti ipa rẹ̀ lù yín bolẹ̀.

19Nígbàkúgbà tí ó bá ti wá ni

yóò máa gbé ọ lọ,

ni àràárọ̀, ní ọ̀sán àti ní òru,

ni yóò máa fẹ́ kọjá lọ.”

Ìmòye ọ̀rọ̀-ìmọ̀ yìí

yóò máa mú ìpayà ńlá wá.

20Ibùsùn kúrú púpọ̀ fún ìnara lé lórí,

ìbora kò fẹ̀ tó láti yí ara yín ká.

21Olúwa yóò dìde sókè gẹ́gẹ́ bí ó ti ṣe

ní òkè Peraṣimu

yóò ru ara rẹ̀ sókè gẹ́gẹ́ bí ó ti ṣe

ní Àfonífojì Gibeoni—

láti ṣe iṣẹ́ rẹ̀, abàmì iṣẹ́ ẹ rẹ̀,

yóò ṣe iṣẹ́ rẹ̀, àní àjèjì iṣẹ́ rẹ̀.

22Ní ìsinsin yìí ẹ dákẹ́ ẹlẹ́yà ṣíṣe,

bí bẹ́ẹ̀ kọ́ ìdè e yín yóò le sí i;

Olúwa, àní Olúwa àwọn ọmọ-ogun ti sọ fún mi

nípa àṣẹ ìparun ti ó ti pa lórí gbogbo ilẹ̀ náà.

23Tẹ́tí kí o sì gbọ́ ohùn mi,

fi ara balẹ̀ kí o sì gbọ́ ohun tí mo sọ.

24Nígbà tí àgbẹ̀ kan bá tu ilẹ̀ láti gbìn

yóò ha máa tulẹ̀ títí bi?

Ǹjẹ́ yóò ha máa tu ilẹ̀ kí

ó sì máa jọ̀ ọ́ títí lọ bí?

25Nígbà tí òun bá ti tẹ́ ojú ilẹ̀ rẹ̀ pẹrẹsẹ

òun kò ha ń fúnrúgbìn dílì

kí ó sì fúnrúgbìn kummini ká?

Kí ó sì gbin alikama lẹ́sẹẹsẹ,

barle tí a yàn,

àti spelti ní ipò rẹ̀?

26Ọlọ́run rẹ̀ tọ́ ọ ṣọ́nà

ó sì kọ́ ọ lẹ́kọ̀ọ́ ní ọ̀nà tó tọ́.

27Nítorí a kò fi ohun èlò ìpakà dili,

bẹ́ẹ̀ ni a kì í yí kẹ̀kẹ́ ẹrù kiri lórí kummini;

ṣùgbọ́n ọ̀pá ni a fi ń pa dili jáde,

ọ̀gọ ni a sì lu kummini.

28A gbọdọ̀ lọ ìyẹ̀fun kí a tó ṣe àkàrà;

bẹ́ẹ̀ ni ẹnìkan kì í máa pa á lọ títí láé.

Bí ó tilẹ̀ yí ẹsẹ̀ kẹ̀kẹ́ ìpakà a rẹ̀ lórí i rẹ̀,

àwọn ẹṣin rẹ̀ kò le lọ̀ ọ́.

29Gbogbo èyí pẹ̀lú ti ọ̀dọ̀ Olúwa àwọn ọmọ-ogun wá,

oníyanu ní ìmọ̀ràn àti ológo ní ọgbọ́n.