Louvem o Senhor
1Senhor, tu és o meu Deus;
eu te exaltarei e louvarei o teu nome,
pois com grande perfeição
tens feito maravilhas,
coisas há muito planejadas.
2Fizeste da cidade um monte de entulho,
da cidade fortificada uma ruína,
da cidadela dos estrangeiros
uma cidade inexistente
que jamais será reconstruída.
3Por isso um povo forte te honrará;
a cidade das nações cruéis te temerá.
4Tens sido refúgio para os pobres,
refúgio para o necessitado em sua aflição,
abrigo contra a tempestade
e sombra contra o calor
quando o sopro dos cruéis
é como tempestade contra um muro
5e como o calor do deserto.
Tu silencias o bramido dos estrangeiros;
assim como diminui o calor com a sombra de uma nuvem,
assim a canção dos temíveis é emudecida.
6Neste monte o Senhor dos Exércitos
preparará um farto banquete para todos os povos,
um banquete de vinho envelhecido,
com carnes suculentas e o melhor vinho.
7Neste monte ele destruirá o véu
que envolve todos os povos,
a cortina que cobre todas as nações;
8destruirá a morte para sempre.
O Soberano, o Senhor, enxugará as lágrimas de todo rosto
e retirará de toda a terra a zombaria do seu povo.
Foi o Senhor quem o disse!
9Naquele dia, dirão:
“Este é o nosso Deus;
nós confiamos nele, e ele nos salvou.
Este é o Senhor, nós confiamos nele;
exultemos e alegremo-nos, pois ele nos salvou”.
10Pois a mão do Senhor repousará sobre este monte;
mas Moabe será pisoteado em seu próprio lugar,
como a palha é pisoteada na esterqueira.
11Ali Moabe estenderá as mãos
como faz o nadador para nadar,
mas o Senhor abaterá o seu orgulho,
apesar da habilidade das suas mãos.
12Abaterá as torres altas dos seus altos muros e os derrubará;
ele os lançará ao pó da terra.
Louange à Dieu
1O Eternel, tu es mon Dieu,
je te glorifierai ╵et je louerai ton nom
car tu as accompli ╵des projets merveilleux,
conçus de longue date, ╵sûrs et fiables.
2Tu as réduit la ville ╵en un monceau de pierres,
la cité fortifiée, ╵n’est plus que ruine
la citadelle des barbares25.2 Les anciennes versions grecque et syriaque ont : des orgueilleux., ╵a cessé d’être une cité
et jamais plus personne ╵ne la rebâtira.
3Aussi, de puissants peuples ╵t’honoreront
et elle te craindra, ╵la cité des nations ╵qui régnaient en tyrans.
4Car tu es un refuge ╵pour celui qui est pauvre
et une forteresse ╵pour l’indigent dans sa détresse.
Tu es un sûr abri ╵contre la pluie d’orage
et tu es notre ombrage ╵au temps de la chaleur.
Car la colère ardente des tyrans
ressemble à une pluie d’orage ╵qui bat une muraille
5ou à de la chaleur ╵dans une terre aride.
Mais toi, tu fais cesser ╵la clameur des barbares ;
comme la chaleur cesse ╵quand un nuage passe,
ainsi tu as mis fin ╵aux chansons des tyrans.
6Le Seigneur des armées célestes ╵préparera lui-même
pour tous les peuples ╵là, sur cette montagne25.6 C’est-à-dire le mont Sion.,
un festin de vins vieux,
et de mets succulents,
des mets tout pleins de moelle,
arrosés de vins vieux ╵et dûment clarifiés.
7Et il déchirera ╵là, sur cette montagne,
le voile de tristesse ╵qui couvre tous les peuples,
la couverture ╵recouvrant toutes les nations.
8Il fera disparaître ╵la mort à tout jamais.
Et de tous les visages ╵le Seigneur, l’Eternel,
effacera les larmes,
et sur toute la terre25.8 Cité en 1 Co 15.54 ; Ap 7.17 ; 21.4., ╵il fera disparaître
l’opprobre pesant sur son peuple.
L’Eternel a parlé.
9Et l’on dira en ce jour-là :
Voyez, c’est notre Dieu
en qui nous espérions,
il nous a délivrés.
Oui, c’est en l’Eternel ╵que nous avons placé ╵notre espérance.
Maintenant, jubilons
et réjouissons-nous ╵puisqu’il nous a sauvés.
10Car, sur cette montagne, ╵la main de l’Eternel ╵se posera ╵comme une protection.
L’Eternel prend à cœur la cause de son peuple
Mais Moab sera piétiné sur place
tout comme de la paille ╵qu’on foulerait aux pieds ╵dans la fosse à purin.
11Dans cette fosse immonde, ╵il étendra les mains
comme fait le nageur ;
cependant, l’Eternel ╵abattra son orgueil, ╵malgré tous ses efforts25.11 ses efforts: terme de sens incertain..
12L’Eternel abattra ╵tes murs inaccessibles ╵et fortifiés ;
il les renversera, ╵les jettera à terre ╵jusque dans la poussière.