Isaías 19 – NVI-PT & ASCB

Nova Versão Internacional

Isaías 19:1-25

Profecia contra o Egito

1Advertência contra o Egito:

Vejam! O Senhor cavalga numa nuvem veloz

que vai para o Egito.

Os ídolos do Egito tremem diante dele,

e os corações dos egípcios se derretem no íntimo.

2“Incitarei egípcio contra egípcio;

cada um lutará contra seu irmão,

vizinho lutará contra vizinho,

cidade contra cidade,

reino contra reino.

3Os egípcios ficarão desanimados,

e farei que os seus planos resultem em nada.

Depois eles consultarão os ídolos e os necromantes,

os médiuns e os adivinhos,

4então eu entregarei os egípcios

nas mãos de um senhor cruel,

e um rei feroz dominará sobre eles”,

anuncia o Soberano, o Senhor dos Exércitos.

5As águas do rio vão secar-se;

o leito do rio ficará completamente seco.

6Os canais terão mau cheiro;

os riachos do Egito vão diminuir até secar-se;

os juncos e as canas murcharão.

7Haverá lugares secos ao longo do Nilo

e na própria foz do rio.

Tudo o que for semeado ao longo do Nilo se ressecará,

será levado pelo vento e desaparecerá.

8Os pescadores gemerão e se lamentarão,

como também todos os que lançam anzóis no Nilo;

os que lançam redes na água desanimarão.

9Os que trabalham com linho

e os tecelões de algodão se desesperarão.

10Os nobres ficarão deprimidos,

e todos os assalariados ficarão abatidos.

11Os líderes de Zoã não passam de insensatos;

os sábios conselheiros do faraó dão conselhos tolos.

Como, então, vocês podem dizer ao faraó:

“Sou sábio, sou discípulo dos reis da antiguidade”?

12Onde estão agora os seus sábios?

Que mostrem a vocês,

se é que eles têm conhecimento

do que o Senhor dos Exércitos

tem planejado contra o Egito.

13Tornaram-se tolos os líderes de Zoã,

e os de Mênfis são enganados;

os chefes dos seus clãs

induziram o Egito ao erro.

14O Senhor derramou dentro deles

um espírito que os deixou desorientados;

eles levam o Egito a cambalear em tudo quanto faz,

como cambaleia o bêbado em volta do seu vômito.

15Não há nada que o Egito possa fazer,

nada que a cabeça ou a cauda,

a palma ou o junco possam fazer.

16Naquele dia, os egípcios serão como mulheres. Tremerão de medo diante do agitar da mão do Senhor dos Exércitos, que se levantará contra eles. 17Judá trará pavor aos egípcios; todo aquele que mencionar o nome de Judá ficará apavorado, por causa do plano do Senhor dos Exércitos contra eles.

18Naquele dia, cinco cidades do Egito falarão a língua de Canaã e jurarão lealdade ao Senhor dos Exércitos. Uma delas será chamada Cidade do Sol19.18 Isto é, Heliópolis. Conforme alguns manuscritos do Texto Massorético, os manuscritos do mar Morto e a Vulgata. Muitos manuscritos do Texto Massorético dizem Cidade da Destruição..

19Naquele dia, haverá um altar dedicado ao Senhor no centro do Egito e, em sua fronteira, um monumento ao Senhor. 20Serão um sinal e um testemunho para o Senhor dos Exércitos na terra do Egito. Quando eles clamarem ao Senhor por causa dos seus opressores, ele lhes enviará um salvador e defensor que os libertará. 21Assim o Senhor se dará a conhecer aos egípcios; e, naquele dia, eles saberão quem é o Senhor. A ele prestarão culto com sacrifícios e ofertas de cereal; farão votos ao Senhor e os cumprirão. 22O Senhor ferirá os egípcios; ele os ferirá e os curará. Eles se voltarão para o Senhor, e ele responderá às suas súplicas e os curará.

23Naquele dia, haverá uma estrada do Egito para a Assíria. Os assírios irão para o Egito, e os egípcios para a Assíria, e os egípcios e os assírios cultuarão juntos. 24Naquele dia, Israel será um mediador entre o Egito e a Assíria, uma bênção na terra. 25O Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: “Bendito sejam o Egito, meu povo, a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança”.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 19:1-25

Nkɔmhyɛ A Ɛfa Misraim Ho

1Nkɔmhyɛ a ɛtia Misraim:

Monhwɛ! Awurade nam ahoɔherɛ omununkum mu

na ɔreba Misraim.

Misraim ahoni ho popo wɔ nʼanim,

na Misraimfoɔ akoma boto wɔ wɔn mu.

2“Mɛma Misraimfoɔ atwa wɔn ho ako,

onua bɛko atia onua,

ɔyɔnko atia ɔyɔnko,

kuropɔn atia kuropɔn,

ahennie atia ahennie.

3Misraimfoɔ no renya abodwo,

na mɛma wɔn nhyehyɛeɛ ayɛ ɔkwa.

Wɔbɛkɔ abisa wɔ ahoni, ne awufoɔ ahonhom,

asamanfrɛfoɔ ne nkonyaayifoɔ nkyɛn.

4Mede Misraim bɛhyɛ

owura tirimuɔdenfoɔ bi tumi ase,

na ɔhene a ɔyɛ keka bɛdi wɔn so,”

sɛdeɛ Asafo Awurade seɛ nie.

5Nsubɔntene mu nsuo bɛwe,

na nkonkɔn bɛwo ayɛ wesee.

6Nsuka bɛyi hwa;

na nsuwa a ɛwɔ Misraim bɛtwe na awe.

Demmire ne ɛserɛ bɛdwan,

7Nil nsunoa nnua nso,

deɛ ɛwɔ asubɔnten no abɔeɛ no.

Nil nsunoa so mfuo nyinaa

bɛwo wesee na awu koraa.

8Afarefoɔ nyinaa bɛsi apinie atwa adwo,

wɔn a wɔto darewa wɔ Nil mu nyinaa;

wɔn a wɔgu asau wɔ nsuo no so

bɛdi awerɛhoɔ.

9Wɔn a wɔde asaawa yɛ adwuma aba mu bɛbu,

wɔn a wɔnwono nnwera no anidasoɔ bɛsa.

10Wɔn a wɔyɛ ntoma ho adwuma bɛyɛ mmɔbɔ

na wɔn a wɔgye akatua nyinaa akoma bɛboto.

11Soan adwumayɛfoɔ nka hwee sɛ nkwaseafoɔ;

Farao agyinatufoɔ anyansafoɔ ma afutu bɔne.

Ɛbɛyɛ dɛn na woaka akyerɛ Farao sɛ,

“Meyɛ anyansafoɔ no mu baako,

tete ahemfo no kyidifoɔ?”

12Wʼanyansafoɔ no wɔ he afei?

Ma wɔnkyerɛ wo na ma wɔnhunu

deɛ Asafo Awurade

ahyehyɛ atia Misraim.

13Soan adwumayɛfoɔ abɛyɛ nkwaseafoɔ,

wɔadaadaa Memfis19.13 Na Memfis yɛ Misraim kuropɔn. akwankyerɛfoɔ

ne nnipa no ntuanofoɔ

ama Misraim afom ɛkwan.

14Awurade ahwie

anisobirie honhom agu wɔn mu;

wɔma Misraim tɔ ntintan wɔ biribiara a ɔyɛ mu,

te sɛ deɛ ɔsabofoɔ de ne feɛ fɔre ne ho.

15Biribiara nni hɔ a Misraim bɛtumi ayɛ;

obiara rentumi nyɛ hwee, sɛ ɔyɛ etire anaa ɛtoɔ, anaa sɛ ɔyɛ berɛ anaa demmire.

16Saa ɛda no, Misraimfoɔ bɛyɛ sɛ mmaa, Asafo Awurade nsa a wama so atia wɔn no bɛma wɔn abɔ hu na wɔn ho apopo. 17Na Yuda asase no bɛma Misraimfoɔ abɔ hu. Obiara a ɔbɛte Yuda din no bɛsuro, ɛsiane deɛ Asafo Awurade rehyehyɛ atia wɔn enti.

18Saa ɛda no, Misraim nkuropɔn enum bɛka Kanaan kasa na wɔaka Asafo Awurade ntam. Wɔbɛfrɛ wɔn mu baako Ɔsɛeɛ Kuropɔn.

19Saa ɛda no, wɔbɛsi afɔrebukyia wɔ Misraim mfimfini ama Awurade, na wɔasi nkaeɛdum wɔ ne hyeɛ so nso ama Awurade. 20Ɛbɛyɛ nsɛnkyerɛnneɛ ne adansedeɛ ama Asafo Awurade wɔ Misraim asase so. Sɛ wɔn nhyɛsofoɔ enti wɔsu frɛ Awurade a, ɔbɛsoma ɔgyefoɔ ne banbɔni bi, na ɔbɛgye wɔn. 21Enti Awurade bɛda ne ho adi akyerɛ Misraimfoɔ, na saa da no wɔbɛhunu Awurade. Wɔde afɔrebɔ ne nnuane bɛsom, wɔbɛhyɛ Awurade bɔ, na wɔadi so. 22Awurade de ɔyaredɔm bɛbɔ Misraim; ɔde bɛbɔ wɔn na wasa wɔn yadeɛ. Wɔbɛdane akɔ Awurade nkyɛn, na ɔbɛtie wɔn sufrɛ, na wasa wɔn yadeɛ.

23Saa ɛda no, ɛkwantempɔn bɛfiri Misraim ne Asiria. Asiriafoɔ bɛkɔ Misraim na Misraimfoɔ akɔ Asiria. Misraimfoɔ ne Asiriafoɔ bɛbɔ mu asom. 24Saa ɛda no Israel bɛtɔ Misraim ne Asiria so mmiɛnsa, ayɛ nhyira wɔ asase so. 25Na Asafo Awurade bɛhyira wɔn aka sɛ, “Nhyira nka Misraim, me nkurɔfoɔ. Nhyira nka Asiria me nsa ano adwuma. Nhyira nka Israel mʼagyapadeɛ.”