Isaías 10 – NVI-PT & CCL

Nova Versão Internacional

Isaías 10:1-34

1Ai daqueles que fazem leis injustas,

que escrevem decretos opressores,

2para privar os pobres dos seus direitos

e da justiça os oprimidos do meu povo,

fazendo das viúvas sua presa

e roubando dos órfãos!

3Que farão vocês no dia do castigo,

quando a destruição vier de um lugar distante?

Atrás de quem vocês correrão em busca de ajuda?

Onde deixarão todas as suas riquezas?

4Nada poderão fazer,

a não ser encolher-se entre os prisioneiros

ou cair entre os mortos.

Apesar disso tudo,

a ira divina não se desviou;

sua mão continua erguida.

O Juízo de Deus sobre a Assíria

5“Ai dos assírios, a vara do meu furor,

em cujas mãos está o bastão da minha ira!

6Eu os envio contra uma nação ímpia,

contra um povo que me enfurece,

para saqueá-lo e arrancar-lhe os bens,

e para pisoteá-lo como a lama das ruas.

7Mas não é o que eles pretendem,

não é o que têm planejado;

antes, o seu propósito é destruir

e dar fim a muitas nações.

8‘Os nossos comandantes

não são todos reis?’, eles perguntam.

9Acaso não aconteceu a Calno

o mesmo que a Carquemis?

Hamate não é como Arpade

e Samaria como Damasco?

10Assim como esses reinos idólatras

foram conquistados por minha mão,

reinos cujas imagens eram mais numerosas

que as de Jerusalém e de Samaria,

11eu tratarei Jerusalém e suas imagens

como tratei Samaria e seus ídolos.”

12Quando o Senhor terminar toda a sua obra contra o monte Sião e contra Jerusalém, ele dirá: “Castigarei o rei da Assíria pelo orgulho obstinado de seu coração e pelo seu olhar arrogante. 13Pois ele diz:

“ ‘Com a força da minha mão eu o fiz,

e com a minha sabedoria, porque tenho entendimento.

Removi as fronteiras das nações,

saqueei os seus tesouros;

como um poderoso subjuguei seus habitantes10.13 Ou poderosos.

14Como se estica o braço para alcançar um ninho,

assim estiquei o braço para apanhar a riqueza das nações;

como os que ajuntam ovos abandonados,

assim ajuntei toda a terra;

não houve ninguém que batesse as asas

ou que desse um pio’ ”.

15Será que o machado se exalta acima daquele que o maneja,

ou a serra se vangloria contra aquele que a usa?

Seria como se uma vara manejasse quem a ergue,

ou o bastão levantasse quem não é madeira!

16Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos,

enviará uma enfermidade devastadora sobre os seus fortes guerreiros;

no lugar da sua glória se acenderá um fogo

como chama abrasadora.

17A Luz de Israel se tornará um fogo;

o seu Santo, uma chama.

Num único dia ela queimará e consumirá

os seus espinheiros e as suas roseiras bravas.

18A glória das suas florestas

e dos seus campos férteis

se extinguirá totalmente

como definha um enfermo.

19E as árvores que sobrarem nas suas florestas serão tão poucas

que até uma criança poderá contá-las.

O Remanescente de Israel

20Naquele dia, o remanescente de Israel,

os sobreviventes da descendência de Jacó,

já não confiarão naquele que os feriu;

antes confiarão no Senhor,

no Santo de Israel, com toda a fidelidade.

21Um remanescente voltará10.21 Hebraico: Sear-Jasube; também no versículo 22.,

sim, o remanescente de Jacó

voltará para o Deus Poderoso.

22Embora o seu povo, ó Israel,

seja como a areia do mar,

apenas um remanescente voltará.

A destruição já foi decretada

e virá transbordante de justiça.

23O Soberano, o Senhor dos Exércitos,

executará a destruição decretada contra todo o país.

24Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, diz:

“Povo meu que vive em Sião,

não tenha medo dos assírios

quando eles o espancam com uma vara

e erguem contra você um bastão como fez o Egito.

25Muito em breve o meu furor passará,

e a minha ira se voltará para a destruição deles”.

26O Senhor dos Exércitos os flagelará com um chicote,

como fez quando feriu Midiã na rocha de Orebe;

ele erguerá o seu cajado contra o mar

como fez no Egito.

27Naquele dia, o fardo deles será tirado dos seus ombros,

e o jugo deles do seu pescoço;

o jugo se quebrará

porque vocês estarão muito gordos!10.27 A Septuaginta diz será quebrado dos seus ombros.

28Eles entram em Aiate;

passam por Migrom;

guardam suprimentos em Micmás.

29Atravessam o vale e dizem:

“Passaremos a noite acampados em Geba”.

Ramá treme;

Gibeá de Saul foge.

30Clamem, ó habitantes de Galim!

Escute, ó Laís! Pobre Anatote!

31Madmena está em fuga;

o povo de Gebim esconde-se.

32Hoje eles vão parar em Nobe;

sacudirão o punho para

o monte da cidade10.32 Hebraico: filha. de Sião,

para a colina de Jerusalém.

33Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos,

cortará os galhos com grande força.

As árvores altivas serão derrubadas,

as altas serão lançadas por terra.

34Com um machado ele ceifará a floresta;

o Líbano cairá diante do Poderoso.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yesaya 10:1-34

1Tsoka kwa anthu amene amapanga malamulo opanda chilungamo,

kwa iwo amene amalemba zongovutitsa anzawo,

2kuwalanda anthu osauka ufulu wawo

ndi kumana chilungamo osautsidwa pakati pa anthu anga,

amalanda zinthu za akazi amasiye

ndi kubera ana amasiye.

3Kodi mudzatani pa tsiku la chilango,

pofika chiwonongeko chochokera kutali?

Kodi mudzathawira kwa yani kuti akuthandizeni?

Nanga chuma chanu mudzachisiya kuti?

4Kudzatsala nʼkungozolika mwamanyazi pakati pa anthu ogwidwa

kapena kufa pamodzi ndi ophedwa.

Komabe pa zonsezi mkwiyo wake sunawachokere,

mkono wake uli chitambasulire.

Chiweruzo cha Mulungu pa Asiriya

5“Tsoka kwa mfumu ya ku Asiriya, chikwapu cha mkwiyo wanga,

iye ndiye ndodo ya mkwiyo wanga!

6Ndidzamutuma kukalimbana ndi mtundu wosapembedza Mulungu,

ndidzamutumiza kukalimbana ndi anthu amene amandikwiyitsa Ine,

kukafunkha ndi kulanda chuma,

ndi kuwapondereza pansi ngati matope a mʼmisewu.

7Koma izi si zimene akufuna kukachita,

izi si zimene zili mʼmaganizo mwake;

cholinga chake ndi kukawononga,

kukapulula mitundu yambiri ya anthu.

8Iye akuti, ‘Kodi atsogoleri anga ankhondo si mafumu okhaokha?’

9‘Kodi Kalino sanagonjetsedwe monga Karikemesi?

Kodi Hamati sali ngati Aripadi,

nanga Samariya sali ngati Damasiko?

10Dzanja langa linakantha maufumu a anthu opembedza mafano,

mafumu amene mafano awo ndi aakulu kupambana Yerusalemu ndi Samariya;

11nanga Ine nʼkulephera kodi kuwononga Yerusalemu pamodzi ndi mafano ake

monga ndinakanthira Samariya pamodzi ndi mafano ake?’ ”

12Ambuye akadzamaliza ntchito yonse yolanga phiri la Ziyoni ndi Yerusalemu adzalanganso mfumu ya ku Asiriya chifukwa cha kudzitama ndi kunyada kwake. 13Pakuti mfumuyo ikuti,

“ ‘Ndachita zimenezi ndi dzanja langa,

ndiponso ndi nzeru zanga, chifukwa ndine wozindikira zinthu.

Ndinachotsa malire a mitundu ya anthu,

ndinafunkha chuma chawo;

ndinagonjetsa mafumu awo monga munthu wamphamvu.

14Dzanja langa lagwira chuma cha mitundu ya anthu

ngati momwe munthu amagwirira chisa cha mbalame,

ngati momwe anthu amatolera mazira osiyidwa,

motero inenso ndinasonkhanitsa mayiko onse;

palibe mbalame imene inakupiza mapiko ake,

kapena kuyasama kukamwa kuti ilire.’ ”

15Kodi nkhwangwa ingathe kudzikuza kupambana woyigwiritsa ntchito,

kapena macheka angathe kudzikuza kupambana wowagwiritsa ntchito?

Ndiye kukhala ngati kuti chikwapu chikuzunguza munthu amene wachinyamula,

kapena ngati kuti ndodo ikuopseza amene wayinyamula!

16Nʼchifukwa chake Ambuye Yehova Wamphamvuzonse

adzatumiza matenda owondetsa kwa ankhondo amphamvu;

kunyada kwa mfumuyo kudzapsa

ndi moto wosazima.

17Mulungu, Kuwala kwa Israeli, adzakhala ngati moto,

Woyera uja wa Israeli adzakhala ngati malawi a moto.

Motowo udzawatentha ndi kuwapsereza

ngati minga ndi mkandankhuku pa tsiku limodzi.

18Ankhondo ake adzawonongedwa

ngati nkhalango yayikulu

ndi ngati nthaka yachonde.

19Mitengo yotsalira ya mʼnkhalango zake idzakhala yochepa kwambiri,

yoti ndi mwana yemwe ndi kuyiwerenga.

Aisraeli Otsala

20Tsiku limenelo otsalira a ku Israeli,

opulumuka a nyumba ya Yakobo,

sadzadaliranso anthu

amene anawakantha,

koma adzadalira Yehova,

Woyerayo wa Israeli.

21Otsalira adzabwerera, otsalira a Yakobo

adzabwerera kwa Mulungu Wamphamvu.

22Iwe Israeli, ngakhale anthu ako achuluke ngati mchenga wa ku nyanja,

otsala okha ndiwo adzabwerere.

Chiwonongeko chalamulidwa,

chidzaonetsa chilungamo chosefukira.

23Ambuye Yehova Wamphamvuzonse adzawononga ndithu dziko lonse

monga momwe analamulira.

24Nʼchifukwa chake, Ambuye Yehova Wamphamvuzonse akunena kuti,

“Inu anthu anga okhala mu Ziyoni,

musawaope Asiriya,

amene amakukanthani ndi ndodo

nakumenyani ndi zibonga monga mmene Igupto anachitira.

25Patsala pangʼonongʼono kuti mkwiyo wanga uchoke pa inu

ndipo ndidzaonetsa ukali wanga pa iwo mpaka kuwawononga.”

26Yehova Wamphamvuzonse adzawakwapula ndi chikwapu,

monga momwe anakwapulira Amidiyani ku thanthwe la Orebu;

ndipo adzatukula ndodo yake pa madzi

ndikuwalanga monga analangira Igupto pa nyanja.

27Tsiku limenelo katundu wawo adzachotsedwa pa mapewa anu,

goli lawo lidzachoka mʼkhosi mwanu;

golilo lidzathyoka

chifukwa cha kunenepa kwambiri.

28Adani alowa mu Ayati

apyola ku Migironi;

asunga katundu wawo ku Mikimasi.

29Adutsa pa mpata uja, ndipo akuti,

“Tikagona ku Geba”

Rama akunjenjemera;

Gibeya, mzinda wa Saulo ukuthawa.

30Lilani mokweza, inu anthu a ku Galimu!

Tchera khutu, iwe Laisa!

Iwe Anatoti wosauka!

31Anthu a ku Madimena akuthawa;

anthu a ku Gebimu bisalani.

32Lero lomwe lino adaniwo adzayima ku Nobu;

adzagwedeza mikono yawo,

kuopseza anthu a ku Ziyoni,

pa phiri la Yerusalemu.

33Taonani, Ambuye Yehova Wamphamvuzonse,

adzadula mwamphamvu nthambi za mitengo,

mitengo yodzikweza idzadulidwa,

mitengo yayitali idzagwetsedwa.

34Yehova adzadula ndi nkhwangwa mitengo ya mʼnkhalango yowirira;

Lebanoni adzagwa pamaso pa Wamphamvu.