Nova Versão Internacional

Isaías 28

Ai de Efraim!

1Ai daquela coroa
    situada nos altos de um vale fértil,
orgulho dos bêbados de Efraim!
Ai de sua magnífica beleza,
    que agora é como uma flor murcha.
Ai dos que são dominados pelo vinho!
Vejam! O Senhor envia alguém
    que é poderoso e forte.
Como chuva de granizo
    e vento destruidor,
como violento aguaceiro
    e tromba d’água inundante,
ele a lançará com força ao chão.
A coroa orgulhosa
    dos bêbados de Efraim
    será pisoteada.
Sua magnífica beleza,
    localizada na cabeça de um vale fértil,
    é agora uma flor que murcha.

Ela será como figo maduro
    antes da colheita;
quem o vê, logo o apanha e o come.

Naquele dia o Senhor dos Exércitos
    será uma coroa gloriosa, um belo diadema
    para o remanescente do seu povo.
Ele será um espírito de justiça
    para aquele que se assenta para julgar,
e força para os que fazem recuar
    o ataque na porta.

E estes também cambaleiam
    pelo efeito do vinho,
e não param em pé
    por causa da bebida fermentada.
Os sacerdotes e os profetas cambaleiam
    por causa da bebida fermentada
e estão desorientados devido ao vinho;
eles não conseguem parar em pé
    por causa da bebida fermentada,
confundem-se quando têm visões,
tropeçam quando devem dar um veredicto.
Todas as mesas estão cobertas de vômito
    e não há um só lugar limpo.

“Quem é que está tentando ensinar?”,
    eles perguntam.
“A quem está explicando a sua mensagem?
A crianças desmamadas
    e a bebês recém-tirados do seio materno?
10 Pois o que se diz é: ´Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem,
regra e mais regra;[a]
    um pouco aqui, um pouco ali.”

11 Pois bem, com lábios trôpegos
    e língua estranha
Deus falará a este povo,
12 ao qual dissera:
    “Este é o lugar de descanso.
Deixem descansar o exausto.
    Este é o lugar de repouso!”
Mas eles não quiseram ouvir.
13 Por isso o Senhor lhes dirá:
    “Ordem sobre ordem,
ordem sobre ordem,
regra e mais regra,
regra e mais regra;
    um pouco aqui, um pouco ali”,
para que saiam, caiam de costas,
firam-se, fiquem presos no laço
    e sejam capturados.

14 Portanto, ouçam a palavra do Senhor,
    zombadores,
vocês, que dominam este povo
    em Jerusalém.
15 Vocês se vangloriam, dizendo:
    “Fizemos um pacto com a morte,
com a sepultura[b] fizemos um acordo.
Quando vier a calamidade destruidora,
    não nos atingirá,
pois da mentira fizemos o nosso refúgio
e na falsidade[c]
    temos o nosso esconderijo”.

16 Por isso diz o Soberano, o Senhor:

“Eis que ponho em Sião uma pedra,
    uma pedra já experimentada,
uma preciosa pedra angular
    para alicerce seguro;
aquele que confia, jamais será abalado.
17 Farei do juízo a linha de medir
    e da justiça o fio de prumo;
o granizo varrerá o seu falso refúgio,
    e as águas inundarão o seu abrigo.
18 Seu pacto com a morte será anulado;
seu acordo com a sepultura
    não subsistirá.
Quando vier a calamidade destruidora,
    vocês serão arrastados por ela.
19 Todas as vezes que vier, os arrastará;
passará manhã após manhã,
    de dia e de noite”.

A compreensão desta mensagem
    trará pavor total.
20 A cama é curta demais
    para alguém deitar-se,
e o cobertor é estreito demais
    para ele cobrir-se.
21 O Senhor se levantará como fez
    no monte Perazim,
mostrará sua ira
    como no vale de Gibeom,
para realizar sua obra,
    obra muito estranha,
e cumprir sua tarefa,
    tarefa misteriosa.
22 Agora, parem com a zombaria;
se não, as suas correntes
    ficarão mais pesadas;
o Senhor, o Senhor dos Exércitos,
falou-me da destruição decretada
    contra o território inteiro.
23 Ouçam, escutem a minha voz;
prestem atenção, ouçam o que eu digo.
24 Quando o agricultor ara a terra
    para o plantio, só faz isso o tempo todo?
Só fica abrindo sulcos
    e gradeando o solo?
25 Depois de nivelado o solo,
    ele não semeia o endro e não espalha
    as sementes do cominho?
Não planta o trigo no lugar certo,
a cevada no terreno próprio
    e o trigo duro nas bordas?
26 O seu Deus o instrui
    e lhe ensina o caminho.
27 Não se debulha o endro com trilhadeira,
e sobre o cominho não se faz passar
    roda de carro;
tira-se o endro com vara,
e o cominho com um pedaço de pau.
28 É preciso moer o cereal para fazer pão;
    por isso ninguém o fica
    trilhando para sempre.
Fazem passar as rodas da trilhadeira
    sobre o trigo,
mas os seus cavalos não o trituram.
29 Isso tudo vem da parte
    do Senhor dos Exércitos,
maravilhoso em conselhos
    e magnífico em sabedoria.

Notas al pie

  1. 28.10 Hebraico: sav lasav sav lasav / kav lakav kav lakav (possivelmente sons sem sentido; talvez uma imitação zombadora das palavras do profeta); também no versículo 13.
  2. 28.15 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, pó ou morte; também no versículo 18.
  3. 28.15 Ou e nos deuses falsos

Ang Pulong Sang Dios

Isaias 28

Ang Mensahi Parte sa Samaria

1Kaluluoy ang Samaria, nga pareho sa korokorona nga bulak, nga dungog sang palahubog nga mga pangulo sang Israel.[a] Ini nga siyudad nahamtang sa mapatubason nga patag, pero ang iya katahom madula pareho sa bulak nga nagakalaya. Pamati! May ginapreparar ang Ginoo nga isa ka makusog kag gamhanan nga nasyon nga magalaglag sa Samaria. Pareho ini sa makahalalit nga bagyo kag nagahuganas nga baha. Pagatasakon niya ang Samaria, nga pareho sa korokorona nga bulak, nga dungog sang palahubog nga mga pangulo sang Israel. Ini nga siyudad nahamtang sa mapatubason nga patag, pero ang iya katahom madula pareho sa bulak nga nagakalaya. Malaglag ini gilayon pareho sa nahauna nga mga bunga sang higera nga ginakuha kag ginakaon dayon sang kada may makakita.

Sa sina nga tion, ang Ginoo nga Makagagahom mangin pareho sa matahom nga korokorona nga bulak sa iya nagkalabilin nga mga katawhan. Hatagan niya sang handom ang mga manughukom sa pagpaluntad sang hustisya. Kag hatagan niya sang kaisog ang mga soldado nga nagaguwardya sa siyudad kontra sa mga kaaway.

Pero karon nagaduling-duling sa kahubog ang mga pari kag mga propeta kag wala na sa husto nga paminsaron. Ang mga propeta sala na ang ila pag-intiendi sa palanan-awon, kag ang mga pari indi na husto ang ila desisyon. Ang ila mga lamisa puno sang ila mga suka. Wala gid sing bahin sang lamisa nga matinlo. Nagareklamo pa sila nga nagasiling, “Ano bala ang hunahuna niya sa aton, mga bata nga bag-o lang nalutas? Ngaa amo ina ang panudlo niya sa aton? 10 Kon magtudlo siya, litra por litra, linya por linya, leksyon por leksyon.”

11 Tungod nga indi sila magpamati, magapakighambal ang Ginoo sa sini nga mga tawo paagi sa mga taga-iban nga lugar nga lain ang lingguahe. 12 Amo ini ang iya ihambal: “Makaangkon kuntani kamo sang kapahuwayan sa inyo duta. Pero indi kamo gusto magpamati sa akon.”

13 Gani tudluan sila sang Ginoo litra por litra, linya por linya, leksyon por leksyon. Kag matumba sila sa ila paglakat, mapilasan, masiod, kag madakpan.

14 Gani kamo nga mga nagapangyaguta nga mga manugdumala sang katawhan sang Jerusalem, pamatii ninyo ang Ginoo! 15 Kay nagapabugal kamo nga nagasiling, “Nakahimo kami sang kasugtanan sa kamatayon nga indi ini mag-ano sa amon, kag nagsugtanay kami sang lugar sang mga patay nga indi kami pagdal-on didto. Gani indi kami maano bisan mag-abot man ang katalagman nga daw sa baha, kay nagasalig kami nga ang amon pagbinutig kag pagpangdaya makaprotektar sa amon.”

16 Gani amo ini ang ginasiling sang Ginoong Dios: “Pamati! Mabutang ako sa Zion[b] sang bato nga pundasyon; isa ka bato nga masaligan, malig-on, kag malahalon. Ang nagatuo sa iya indi magpadasodaso[c] sa ila mga ginahimo. 17 Himuon ko nga inugtakos kag inugtunton ang hustisya kag pagkamatarong. Ipapalid ko sa bagyo kag ipaanod sa baha ang kabutigan nga inyo ginasaligan nga makaprotektar sa inyo. 18 Mangin wala sing pulos ang inyo kasugtanan sa kamatayon, kag ang inyo ginkasugtan sang lugar sang mga patay. Kay kon mag-abot ang katalagman nga daw sa baha, malaglag kamo. 19 Magaabot ini permi kada adlaw, aga kag gab-i, kag magalaglag gid ini sa inyo.”

Mahadlok gid kamo kon maintiendihan ninyo ini nga mensahi. 20 Kay pareho kamo sa tawo nga kabos ang iya ginahigdaan kag makitid ang iya habol.[d] 21 Sa pagkamatuod, magasalakay ang Ginoo pareho sa iya ginhimo sa Bukid sang Perazim kag sa Kapatagan sang Gibeon. Himuon niya ang butang nga wala ginapaabot sang iya katawhan.

22 Gani karon indi na kamo magyaguta, kay basi kon dugangan pa niya ang iya silot sa inyo. Kay nabatian ko gid mismo ang ginmando sang Ginoong Dios nga Makagagahom nga laglagon niya ang inyo bug-os nga duta. 23 Pamatii ninyo sing maayo ang akon ginasiling. 24 Magsagi na lang bala arado ang mangunguma, kag indi magtanom? 25 Indi bala nga kon handa na ang duta, ginasab-ugan niya ini sang nagkalain-lain nga mga binhi sa tagsa ka talamnan sini, pareho sang binhi sang mga panakot, trigo, barley kag espelta?[e] 26 Nahibaluan niya kon ano ang husto nga himuon kay ginatudluan siya sang Dios. 27 Wala niya ginagamitan sang mabug-at nga panglinas ang mga inani nga mga panakot kundi ginahampas niya ini sang lipak. 28 Ang uyas nga ginahimo nga tinapay madali madugmok, gani wala niya ini ginasagi linas. Ginagamitan niya ini sang karo nga may mga kabayo sa paglinas, pero ginasiguro niya nga indi ini magkaladugmok. 29 Ini nga kaalam halin sa Ginoo nga Makagagahom. Maayo gid ang iya laygay kag puwerte gid ang iya kaalam.

Notas al pie

  1. 28:1 Israel: Tan-awa ang footnote sa 7:2.
  2. 28:16 Zion: ukon, Jerusalem.
  3. 28:16 indi magpadasodaso: sa Septuagint, indi mahuy-an.
  4. 28:20 Siguro ang buot silingon nga ang kasugtanan sang Juda sa Egipto indi makahatag sang seguridad kontra sa mga kaaway.
  5. 28:25 espelta: Ang Hebreo sini nagatumod sa isa ka klase sang uyas.