Habacuque 2 – NVI-PT & APSD-CEB

Nova Versão Internacional

Habacuque 2:1-20

1Ficarei no meu posto de sentinela

e tomarei posição sobre a muralha;

aguardarei para ver o que o Senhor me dirá

e que resposta terei à minha queixa.

A Resposta do Senhor

2Então o Senhor me respondeu:

“Escreva claramente a visão em tábuas,

para que se leia facilmente2.2 Ou para que todo que a ler, corra.

3Pois a visão aguarda um tempo designado;

ela fala do fim e não falhará2.3 Ou e se cumprirá.

Ainda que demore, espere-a;

porque ela2.3 Ou Embora ele demore, espere por ele; porque ele certamente virá

e não se atrasará.

4“Escreva: O ímpio está envaidecido;

seus desejos não são bons;

mas o justo viverá por sua fidelidade2.4 Várias versões dizem sua fé, com possível base na Septuaginta..

5De fato, a riqueza é ilusória2.5 Conforme um dos manuscritos do mar Morto. O Texto Massorético diz o vinho é traiçoeiro.,

e o ímpio é arrogante e não descansa;

ele é voraz como a sepultura2.5 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, ou morte. e como a morte.

Nunca se satisfaz;

apanha para si todas as nações

e ajunta para si todos os povos.

6“Todos estes povos um dia rirão dele

com canções de zombaria e dirão:

“ ‘Ai daquele que amontoa bens roubados

e enriquece mediante extorsão!

Até quando isto continuará assim?’

7Não se levantarão de repente os seus credores?

Não se despertarão os que o fazem tremer?

Agora você se tornará vítima deles.

8Porque você saqueou muitas nações,

todos os povos que restaram o saquearão.

Pois você derramou muito sangue

e cometeu violência contra terras,

cidades e seus habitantes.

9“Ai daquele que obtém lucros injustos para a sua casa,

para pôr seu ninho no alto

e escapar das garras do mal!

10Você tramou a ruína de muitos povos,

envergonhando a sua própria casa e pecando contra a sua própria vida.

11Pois as pedras clamarão da parede,

e as vigas responderão do madeiramento contra você.

12“Ai daquele que edifica uma cidade com sangue

e a estabelece com crime!

13Acaso não vem do Senhor dos Exércitos

que o trabalho dos povos seja só para satisfazer o fogo,

e que as nações se afadiguem em vão?

14Mas a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor,

como as águas enchem o mar.

15“Ai daquele que dá bebida ao seu próximo,

misturando-a com o seu furor2.15 Ou veneno,

até que ele fique bêbado,

para lhe contemplar a nudez.

16Beba bastante vergonha, em vez de glória!

Sim! Beba, você também, e exponha-se2.16 Os manuscritos do mar Morto, a Vulgata e a Versão Siríaca dizem e cambaleie.!

A taça da mão direita do Senhor é dada a você;

muita vergonha2.16 Ou muito vômito cobrirá a sua glória.

17A violência que você cometeu contra o Líbano o alcançará,

e você ficará apavorado com a matança, que você fez, de animais.

Pois você derramou muito sangue

e cometeu violência contra terras, cidades e seus habitantes.

18“De que vale uma imagem feita por um escultor?

Ou um ídolo de metal que ensina mentiras?

Pois aquele que o faz confia em sua própria criação,

fazendo ídolos incapazes de falar.

19Ai daquele que diz à madeira: ‘Desperte!’

Ou à pedra sem vida: ‘Acorde!’

Poderá o ídolo dar orientação?

Está coberto de ouro e prata, mas não respira.

20“O Senhor, porém, está em seu santo templo;

diante dele fique em silêncio toda a terra”.

Ang Pulong Sa Dios

Habakuk 2:1-20

1Mobarog ako sa akong bantayanan ug magpahimutang ako diha sa mga tore; ako motan-aw aron pagsuta kon unsay iyang isulti kanako, ug unsa nga tubag ang akong ihatag niining mga reklamo.

Ang Tubag sa Ginoo

2Ug ang Ginoo mitubag, “Isulat ang gipadayag himoa kini klaro sa papan nga bato, aron ang mensahero modagan uban niini. 3Kay ang gipadayag magpaabut sa gitakda nga panahon; nagsulti kini mahitungod sa katapusan ug dili kini mapamatud-an nga bakak. Bisan tuod madugay kini, paabuta kini; muabut gayud kini ug dili malangay. 4Lantawa ang mga kaaway mapagarbohon; ang iyang tinguha dli tarong-apan ang matarong nga tawo mabuhi sa pagkamatinud-anon. 5Tinuod, ang bino moluib kaniya; siya aroganti ug dili makapahulay. Tungod kay siya hakog sama sa lubnganan, ug sama sa kamatayon dili gayud matagbaw, iyang gitipon diha niya ang kanasuran ug gihimo niyang binihag ang tanang katawhan. 6Dili ba ang tanan magatamay man niya uban ang bugal-bugal ug panghimaraot. Nagaingon, ‘Alaot sila nga nagatigom sa kinawat nga mga butang ug naghimo niyang sapian pinaagi sa pangilkil. Hangtud kanus-a man sila magpadayon.’

7“Dili ba unya ang inyong tig-pautang mobangon? Dili ba sila unya momata ug mopakurog ninyo? Ug unya sila mahimo kaninyo nga inyong makaon. 8Kay inyong gikurakot ang inyong kanasuran, ang mga tawo nga nahabilin mokarakot sab nimo. Kay ikaw imong gipaagas ang dugo sa tawo; imong giguba ang yuta ug ang mga siyudad ug ang tanan niini.”

9“Alaot siya nga nagtukod ug balay gikan sa dili maayong kinitaan, nagpahiluna sa iyang saag sa itaas aron lang makalingkawas sa pagkupot sa kalag-lagan! 10Imong giplanohan ang pagkaguba sa mga tawo, nagpaka-ulaw sa imong balay ug nagpildi sa imong kinabuhi. 11Ang mga bato sa paril mosinggit, ug ang mga sagbayan sa gitrabahong kahoy mopalanug niini.

12“Alaot siya nga nagtukod sa siyudad diha sa gipaagas nga dugo, ug nagaugmad sa lungsod sa inhustisya. 13Dili ba nga ang Makagagahum nga Dios mao may Naglatid niini. Nga ang paghago sa tawo sugnod lang alang sa kalayo, nga ang kanasuran naningkamot alang sa wala?” 14Kay ang kalibotan mapuno sa kahibalo sa himaya sa Ginoo ingon nga ang tubig nagtakob sa kadagatan.

15“Alaot siya nga naghatag ug mainom sa iyang silingan, gibubo sa sudlanang panit sa bino hangtud nga kini mahubog, haron siya makatan-aw sa hubo niining lawas. 16Mapuno ikaw sa kaulawan inay sa himaya. Karon na usab ang imong turno! Inom ug ang imong pagkahubo ipadayag. Ang kupa gikan sa tuong kamot sa Ginoo, miabot sa palibot nimo, ug ang kaulawan motakub sa imong himaya. 17Ang kapungot nga imong gibuhat sa Lebanon makapahingangha kanimo, ug ang kadaut sa mga hayupan makapahadlok kanimo. Kay gipaagasan mo ug dugo sa tawo; kay gilumpag mo ang kayutaan ug mga siyudad ug ang tanan niini.

18“Unsa may kapuslanan sa idolo nga gikulit sa magkukulit? O imahen nga nagtudlo ug bakak? Kay siya nga naghimo niini misalig sa iyang hinimo; naghimo siya ug idolo nga dili makasulti. 19Alaot siya nga moingo sa kahoy, dali ug pagpakabuhi, o sa walay kinabuhi nga bato, pagmata! Makahatag ba kini ug paggiya? Giputos kini bulawan ug plata; wala kini gininhawa. 20Ang Ginoo anaa sa iyang balaang templo. Itugot nga ang tibuok kalibutan magpakahilum sa iyang atubangan.”