Cântico dos Cânticos 8 – NVI-PT & NSP

Nova Versão Internacional

Cântico dos Cânticos 8:1-14

1Ah, quem dera você fosse meu irmão,

amamentado nos seios de minha mãe!

Então, se eu o encontrasse fora de casa,

eu o beijaria,

e ninguém me desprezaria.

2Eu o conduziria

e o traria à casa de minha mãe,

e você me ensinaria.

Eu daria a você vinho aromatizado para beber,

o néctar das minhas romãs.

3O seu braço esquerdo esteja debaixo da minha cabeça,

e o seu braço direito me abrace.

4Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar:

Não despertem nem incomodem o amor

enquanto ele não o quiser.

Amigas (Mulheres de Jerusalém)

5Quem vem subindo do deserto,

apoiada em seu amado?

A Amada

Debaixo da macieira eu o despertei;

ali esteve a sua mãe em trabalho de parto,

ali sofreu as dores aquela que o deu à luz.

6Ponha-me como um selo sobre o seu coração;

como um selo sobre o seu braço;

pois o amor é tão forte quanto a morte

e o ciúme8.6 Ou paixão é tão inflexível quanto a sepultura8.6 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, ou morte..

Suas brasas são fogo ardente,

são labaredas do Senhor8.6 Ou labaredas enormes.

7Nem muitas águas conseguem apagar o amor;

os rios não conseguem levá-lo na correnteza.

Se alguém oferecesse todas as riquezas

da sua casa para adquirir o amor,

seria totalmente desprezado.

Irmãos

8Temos uma irmãzinha;

seus seios ainda não estão crescidos.

Que faremos com nossa irmã

no dia em que for pedida em casamento?

9Se ela for um muro,

construiremos sobre ela uma torre de prata.

Se ela for uma porta,

nós a reforçaremos com tábuas de cedro.

A Amada

10Eu sou um muro,

e meus seios são as suas torres.

Assim me tornei aos olhos dele

como alguém que inspira paz.

11Salomão possuía uma vinha em Baal-Hamom;

ele entregou a sua vinha a arrendatários.

Cada um devia trazer pelos frutos da vinha

doze quilos8.11 Hebraico: 1.000 siclos; também no versículo 12. Um siclo equivalia a 12 gramas. de prata.

12Quanto à minha própria vinha,

essa está em meu poder;

os doze quilos de prata são para você, ó Salomão,

e dois quilos e meio são para os

que tomaram conta dos seus frutos.

O Amado

13Você, que habita nos jardins,

os amigos desejam ouvi-la;

deixe-me ouvir a sua voz!

A Amada

14Venha depressa, meu amado,

e seja como uma gazela,

ou como um cervo novo

saltando sobre os montes cobertos de especiarias.

New Serbian Translation

Песма над песмама 8:1-14

1О, да си ми као брат био

што је груди мајке моје сисао!

Нашла бих те на пољу

и пољубила те

и нико ме презирао не би.

2Водила бих те

и довела у дом мајке своје,

која ме је подигла.

Дала бих ти да попијеш вино зачињено

и сок од мога нара.

3Левица му је под главом мојом,

а десницом ме грли.

4Ћерке јерусалимске, заклињем вас,

не будите и не дижите моју љубав

док јој се не прохте.

Пријатељице

5Ко је она што долази из пустиње,

наслоњена на вољеног свога?

Она

Под јабуком сам те пробудила,

тамо где те је мајка твоја родила,

тамо где те родила у мукама.

6Стави ме као жиг на срце своје,

као прстен на руку своју.

Јер љубав је ко смрт јака,

а љубомора страшна попут Света мртвих8,6 У изворном тексту Шеол, или подземље, где пребивају душе умрлих..

Њен горући пламен

је моћна ватра.

7Силне воде нису кадре да угасе љубав

и реке је згаснути не могу.

Ако неко за љубав даје

све богатство своје куће,

људи би то презрели.

Пријатељи

8Наша је сестра мала

и још нема груди.

Шта за њу да урадимо

на дан када о њој буде речи?

9Ако као зид буде,

на њој ћемо дићи грудобран од сребра;

ако буде као врата,

заградићемо их кедровим даскама.

Она

10Ја сам зид!

Моје су груди као куле.

Тако сам постала она

што је нашла наклоност у његовим очима.

11У Вал-Амону Соломон је виноград имао.

Виноград је дао чуварима,

да му сваки од тог плода

доноси по хиљаду сребрника.

12Преда мном је мој виноград,

моје је власништво.

Хиљаду сребрника припада теби, о, Соломоне,

а две стотине онима који му плод чувају.

Он

13О, ти која пребиваш у виноградима!

Глас твој ти другови помно ослушкују,

па дај да га и ја чујем.

Она

14Пожури, о, вољени мој!

Буди као јелен

или ко јеленче

на брдима што миришу.