Cântico dos Cânticos 7 – NVI-PT & BPH

Nova Versão Internacional

Cântico dos Cânticos 7:1-13

1Como são lindos os seus pés calçados com sandálias,

ó filha do príncipe!

As curvas das suas coxas são como joias,

obra das mãos de um artífice.

2Seu umbigo é uma taça redonda

onde nunca falta o vinho de boa mistura.

Sua cintura é um monte de trigo

cercado de lírios.

3Seus seios são como dois filhotes de corça,

gêmeos de uma gazela.

4Seu pescoço é como uma torre de marfim.

Seus olhos são como os açudes de Hesbom,

junto à porta de Bate-Rabim.

Seu nariz é como a torre do Líbano

voltada para Damasco.

5Sua cabeça eleva-se como o monte Carmelo.

Seus cabelos soltos têm reflexos de púrpura;

o rei caiu prisioneiro das suas ondas.

6Como você é linda!

Como você me agrada!

Oh, o amor e suas delícias!

7Seu porte é como o da palmeira;

os seus seios, como cachos de frutos.

8Eu disse: Subirei a palmeira

e me apossarei dos seus frutos.

Sejam os seus seios como os cachos da videira,

o aroma da sua respiração como maçãs7.8 Ou damascos

9e a sua boca como o melhor vinho…

A Amada

…vinho que flui suavemente

para o meu amado,

escorrendo suavemente sobre os lábios

de quem já vai adormecendo.

10Eu pertenço ao meu amado,

e ele me deseja.

11Venha, meu amado,

vamos fugir para o campo,

passemos a noite nos povoados.

12Vamos cedo para as vinhas

para ver se as videiras brotaram,

se as suas flores se abriram

e se as romãs estão em flor;

ali eu darei a você o meu amor.

13As mandrágoras7.13 Isto é, plantas tidas por afrodisíacas e capazes de favorecer a fertilidade feminina. exalam o seu perfume,

e à nossa porta há todo tipo de frutos finos,

secos e frescos,

que reservei para você, meu amado.

Bibelen på hverdagsdansk

Højsangen 7:1-14

Jerusalems unge piger:

1„Drej dig, Shulamit,7,1 Eller „pigen fra Shunem” (måske Abishag?). Der er mindst otte forskellige fortolkninger af, hvad ordet kan betyde. drej dig,

så vi kan se dig danse endnu engang.”

Den unge pige:

„Hvorfor vil I have mig til at danse rundt

mellem de to rækker af dansere?”

Den unge mand:

2„Dine dansetrin i sandalerne er så yndefulde,

oh, fyrstedatter!

Dine hofters kurver er et mesterværk af rang.

3Din navle er så besnærende som en skål

fyldt med den fornemste vin.

Din mave er som en dynge hvede,

smukt omgærdet af liljer.

4Dine bryster er som to gazelletvillinger.

5Din hals er som et elfenbenstårn.

Dine øjne er klare og dybe

som Heshbons damme ved Bat-Rabbim-porten.

Din næse er fornem som Libanons tårn,

der kan ses helt ovre i Damaskus.

6Dit hoved rejser sig majestætisk som Karmels bjerg,

dit hår skinner som det kostbare purpurstof.

Du har fortryllet en konge,

ja, fanget ham med en af dine hårlokker.

7Hvor er du vidunderlig smuk, min elskede!

Hvor jeg nyder at se på dig!

8Du er slank som et palmetræ,

dine bryster er som daddelklaser nær palmens top.

9Jeg vil bestige palmen

og gribe fat om dens frugt.

Dine bryster er som vindrueklaser,

din ånde som duften af abrikoser,7,9 Eller æbler.

10din mund giver mig udsøgt vin,

der flyder over mine læber og tænder.”

Den unge pige:

11„Jeg er din, min elskede,

hende du begærer.

12Kom min elskede, lad os tage ud på landet

og tilbringe natten under hennabuskene.

13Lad os stå tidligt op og gå ud i vinmarkerne.

Lad os se, om der er nye skud på vinrankerne,

og om granatæbletræerne blomstrer.

Dér vil jeg give dig min kærlighed.

14Kærlighedsplanten7,14 Også kaldet „alrune” eller „mandragora”. Plantens frugter og rødder mentes at være et afrodisiakum og skulle desuden øge chancen for at blive gravid. Se 1.Mos. 30,14-16. dufter,

og alle de dejligste frugter er lige for hånden,

både de grønne og de modne,

for jeg har gemt dem til dig, min elskede.