Cântico dos Cânticos 6 – NVI-PT & NUB

Nova Versão Internacional

Cântico dos Cânticos 6:1-13

Amigas (Mulheres de Jerusalém)

1Para onde foi o seu amado,

ó mais linda das mulheres?

Diga-nos para onde foi o seu amado

e o procuraremos com você!

A Amada

2O meu amado desceu ao seu jardim,

aos canteiros de especiarias,

para descansar

e colher lírios.

3Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu;

ele descansa entre os lírios.

O Amado

4Minha querida, você é linda como Tirza,

bela como Jerusalém,

admirável como um exército e suas bandeiras.

5Desvie de mim os seus olhos,

pois eles me perturbam.

Seu cabelo é como um rebanho de cabras

que descem de Gileade.

6Seus dentes são como um rebanho de ovelhas

que sobem do lavadouro.

Cada uma tem o seu par,

não há nenhuma sem crias.

7Suas faces, por trás do véu,

são como as metades de uma romã.

8Pode haver sessenta rainhas,

e oitenta concubinas,

e um número sem-fim de virgens,

9mas ela é única, a minha pomba,

minha mulher ideal!

Ela é a filha favorita de sua mãe,

a predileta daquela que a deu à luz.

Quando outras jovens a veem,

dizem que ela é muito feliz;

as rainhas e as concubinas a elogiam.

Amigas (Mulheres de Jerusalém)

10Quem é essa que aparece como o alvorecer,

bela como a Lua, brilhante como o Sol,

admirável como um exército e suas bandeiras?

A Amada

11Desci ao bosque das nogueiras

para ver os renovos no vale,

para ver se as videiras tinham brotado

e se as romãs estavam em flor.

12Antes que eu o percebesse,

você me colocou entre as carruagens,

com um príncipe ao meu lado.6.12 Ou Sem que eu percebesse, minha imaginação me colocou entre os carros do meu nobre povo.

Amigas (Mulheres de Jerusalém)

13Volte, volte, Sulamita;

volte, volte, para que a contemplemos.

O Amado

Por que vocês querem contemplar a Sulamita,

como na dança de Maanaim6.13 Ou dos dois coros; ou ainda dos dois acampamentos?

Swedish Contemporary Bible

Höga visan 6:1-13

Vännerna:

1Vart har din älskade gått,

du skönaste bland kvinnor?

Vart har din älskade tagit vägen?

Vi ska hjälpa dig att hitta honom.

Hon:

2Min älskade har gått till sin trädgård,

till sina kryddsängar,

för att där vakta sin fårhjord

och plocka liljor.

3Jag tillhör min älskade

och han tillhör mig.

Bland liljorna vaktar han sin fårhjord.

Han:

4Du är vacker, min älskade, som Tirsa6:4 Huvudstad i Nordriket kring sekelskiftet 900-800 f.Kr.,

ljuvlig som Jerusalem,

skrämmande som en härskara6:4 Grundtextens innebörd är osäker..

5Vänd bort din blick ifrån mig,

för den har överväldigat mig.

Ditt hår är som en hjord av getter

som rör sig ner från Gileads berg.

6Dina tänder är som en flock tackor

som stiger upp ur badet,

alla är tvillingar,

ingen av dem är ensam.

7Din tinning är som ett kluvet granatäpple

bakom din slöja.

8Det finns sextio drottningar,

åttio bihustrur

och fler unga kvinnor än någon kan räkna,

9men min duva, min fulländade, är unik,

sin mors enda,

dyrbar för den som födde henne.

Flickorna ser henne och prisar henne lycklig,

hon hyllas av drottningar och bihustrur.

Vännerna:

10Vem är hon som stiger upp som morgonrodnaden,

vacker som månen, strålande som solen,

skrämmande som stjärnornas skara?

Han:

11Jag gick ner till valnötslunden

för att se om våren spirade i dalen,

och för att se om vinträden hade skjutit skott,

om granatträden hade börjat blomma.

12Innan jag fattade det,

drogs jag med av min längtan som på en furstlig vagn.6:12 Grundtextens innebörd är oviss och översättningen närmast bara en ord för ord översättning.

Vännerna:

13Vänd om, vänd om, du flicka från Shulem!

Kom tillbaka, så att vi får se dig!

Han:

Varför vill ni se på flickan från Shulem

där hon dansar bland leden6:13 Eller …som en dans i Mahanajim, om leden tolkas som ett ortnamn.?