Nova Versão Internacional

1 Tessalonicenses 2:1-20

O Ministério de Paulo em Tessalônica

1Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que fizemos a vocês não foi inútil. 2Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar o evangelho de Deus a vocês em meio a muita luta. 3Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los; 4ao contrário, como homens aprovados por Deus para nos confiar o evangelho, não falamos para agradar pessoas, mas a Deus, que prova o nosso coração. 5Vocês bem sabem que a nossa palavra nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha. 6Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.

7Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, fomos bondosos quando estávamos entre vocês, como uma mãe2.7 Grego: ama. que cuida dos próprios filhos. 8Sentindo, assim, tanta afeição, decidimos dar a vocês não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós. 9Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto pregávamos o evangelho de Deus a vocês.

10Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que creem. 11Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos, 12exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.

13Também agradecemos a Deus sem cessar o fato de que, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram, não como palavra de homens, mas conforme ela verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que creem. 14Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judeia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus, 15que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos, 16esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios2.16 Isto é, os que não são judeus., e estes sejam salvos. Dessa forma, continuam acumulando seus pecados. Sobre eles, finalmente2.16 Ou plenamente, veio a ira2.16 Alguns manuscritos acrescentam de Deus..

Paulo Deseja Rever os Tessalonicenses

17Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês. 18Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo, o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu. 19Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês? 20De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

1 Tesalonicenses 2:1-20

Tesalonicapi Pablo imallata rurashcami

1Can crijcunata ñucanchij ricugrishcaca, manatajmari yangachu cashca. Chaitaca cancunallataj yachanguichijmi. 2Saruncuna Filipospi ñucanchij cʼamishca, macashca purishcataca yachanguichijllatajmi. Chashna achca llaquita apacujpipish, pʼiñacujpipish, Taita Dios cushca alli huillaitaca, mana manchashpami huillarcanchij. Pai ñucanchij Diosllatajmari chashna huillachirca. 3Mana ima pandata, mana ima mapa yuyaihuan, mana umangaraicu huillarcanchijchu. 4Ashtahuanpish Taita Diosmari ñucanchijtaca alli nishpa, alli huillaita huillachun ñucanchijman curca. Pai cushcataca, ima shina cashcatatajmi huillacunchij. Mana pipaj ñaupajpi alli ricurishun ninchijchu. Ashtahuanpish ñucanchij shunguta rijsij Taita Diosta cushichingapajmari huillacunchij. 5Cancuna yachashca shinallataj, ñucanchijca mana cullquiyuj tucungaraicullachu, mishqui shimi tucushpa huillarcanchij. Chaitaca Taita Diospish yachanmi. 6Cancuna, mana cashpaca shujtajcuna ñucanchijta alli nichunca manataj munanchijchu. 7‘Huillagrichun Cristo mingashcacunatajmari canchij’ nishpaca, imatapish mañashpa pʼiñachi tucurcanchijmi. Shina cashpapish, mana chashna rurarcanchijchu. Chaipaj randica, uchilla huahuacunata mama cʼuyashpa yachachij shinami charircanchij. 8Cancunata achcata cʼuyashcamantaca, Taita Dios cushca alli huillaillataca mana huillashun nircanchijchu. Ashtahuanpish cancunamantaca, ñucanchij quiquin causaitapish cunchijmanllami carca. Ñucanchijpajca, yallitaj cʼuyashcacunamari canguichij. 9Huauquicuna, Taita Dios cushca alli huillaita cancunaman huillangaraicu, shaicuita purishcataca, yuyarichigari. Ama imata mañashpa pʼiñachingapajmi, ñucanchijpaj ima illajpica, tutapish punllapish sinchita trabajarcanchij.

10Can crijcunahuan causacushpaca, Diospish cancunapish ricucunpimi, cashcata rurashpa, Diospajlla, pi mana juchachipajta purircanchij. 11Cancunataca huahuacunata yaya ima yuyaita cushpa, shunguta samachij shinalla, caishuj chaishujta rimaj cashcatapish yuyaringuichijmi. 12Cancunataca, ‘Diospaj huahuacuna causana cashca shinataj causaichij’ nishpami yachachircanchij. Taita Diosllatajmari cancunataca paihuan mandachunpish, sumaj achijllapi paihuan cachunpish agllarca.

13Diospaj Shimita cancunaman ñucanchij huillajpica, mana runacuna quiquin yuyaimanta huillashca shinallata uyarcanguichijchu. Diospaj Shimitaj cashcata ricushpami, alli uyashpa crircanguichij. Chashna crishcamantami Taita Diostaca, mana samashpa pagui nicunchijlla. Taita Diospaj Shimi cashpatajmari, can crijcunataca mushujyachijpi, alli causacunguichij. 14Judeapica, Cristo Jesusta crishpa, crij tandanacushcacunataca, judiocunallatajmi llaquichirca. Chai shinallatajmi, can crijcunatapish, quiquin llajtapurallataj llaquichishcacuna. 15Chai judiocunallatajmi Apunchij Jesustapish, Dios ima nishcata huillajcunatapish huañuchircacuna. Ñucanchijtapish pʼiñashpami llujshichishpa cacharcacuna. Taita Dios alli nipaj, ima allitaca mana rurancunachu. Tucuicunatami pʼiñacuncuna. 16Mana israelcuna quishpirichun ñucanchij huillashun nijpipish, judiocunaca mana huillachun saquircacunachu. Chashnami, juchata ashtahuan mirachircacuna. Chaimantami Diosca pʼiñarishpa, paicunapajca jatun llaquita cachanga.

Pabloca Tesalónica crijcunata ricugrina yuyaillami cashca

17Huauqui, panicuna, cancunamanta carupi cashpa, ashacama mana ricui tucushpapish, ñucanchijca cancuna yuyaillamari canchij. Chashna cashpamari, cancunataca cutin ricugrina yuyailla canchij. 18Cancunataca ricugrishuntaj nircanchijmi. Ñuca, Pablotajcarin, tauca cutinmi cancunapajmanca shamushataj yuyarcani. Ashtahuanpish Satanasmari jarcarashpa mana shamuchun saquin. 19Ñucanchijca, ¿imata japinata yuyashpashi chashna cushicucunchij? Apunchij Jesucristo shamujpica, cancunamanta ñucanchijca cushicuna cashpa, coronatapish japina cashpamari chashna cushicunchij. 20Cancunamari ñucanchij alli ricurinapish, cushicunapish canguichij.