Swedish Contemporary Bible

Psaltaren 19:1-15

Psalm 19

Guds ära i naturen, lovprisning av hans lag

1För körledaren. En psalm av David.

2Himlarna förkunnar Guds majestät,

himlavalvet vittnar om hans händers verk.

3Dag berättar om det för dag,

natt förklarar det för natt.

4Utan tal, utan ord,

utan att deras röster hörs

5når deras röst19:5 Den masoretiska grundtexten har deras linje gick ut över hela jorden. Septuaginta samt Rom 10:18 har deras röst som även valts här i denna vers. Den enda skillnaden mellan de två grundtexterna är en enda bokstav. ut över hela jorden,

deras ord till världens ände.

Där har han ställt upp ett tält åt solen,

6som är som en brudgum,

som kommer från sin kammare,

en hjälte som gläds åt loppet på sin bana.

7Solen går upp vid himlens ena ände och går runt till den andra,

och ingenting kan gömma sig för dess hetta.

8Herrens lag är fullkomlig,

den förnyar livet19:8 Eller själen, människans innersta..

Herrens förordningar är fasta,

de gör den okunnige vis.

9Herrens stadgar är rätta,

de ger hjärtat glädje,

Herrens bud är klara,

de lyser upp ögonen.

10Herrens fruktan är ren,

den består för evigt.

Herrens bestämmelser är sanna,

de är alla rättfärdiga,

11mer värdefulla än guld,

mer än mängder av rent guld,

sötare än honung,

honung som droppar från vaxkakan.

12Genom dem varnas din tjänare,

och den som följer dem får en stor lön.

13Vem ser sina egna felsteg?

Befria mig från mina hemliga synder,

14och bevara mig, din tjänare, för avsiktliga felsteg19:14 Eller: bevara…för fräcka människor.,

så att de inte får makt över mig.

Då blir jag oskyldig och fri från stor överträdelse.

15Låt mina ord och mina innersta tankar behaga dig,

Herre, min klippa, min befriare!

La Bible du Semeur

Psaumes 19:1-15

Les deux révélations de Dieu

1Au chef de chœur ; cantique de David.

2Tous les cieux proclament |combien Dieu |est glorieux,

l’étendue céleste |publie l’œuvre de ses mains.

3Un jour en informe un autre,

une nuit à l’autre nuit |en transmet la connaissance.

4Ce ne sont pas des paroles, |ce ne sont pas des discours,

ni des voix qu’on peut entendre19.4 Autre traduction : dont le son n’est pas entendu..

5Cependant, leur voix19.5 leur voix : d’après l’ancienne version grecque. Texte hébreu traditionnel : leur cordeau. La différence provient de l’absence d’une lettre qui a probablement été omise par erreur dans ce dernier. parvient |à toute la terre,

et leurs accents aux confins du monde19.5 Cité en Rm 10.18, d’après l’ancienne version grecque..

Là, Dieu a dressé |pour le soleil une tente.

6Comme un jeune époux |sortant de sa chambre,

comme un guerrier qui s’avance |le soleil s’élance, |joyeux de prendre sa course.

7D’une extrémité du ciel, |il surgit,

et son parcours se prolonge |jusqu’à l’autre extrémité ;

il n’est rien qui se dérobe |à l’ardeur de ses rayons.

8La Loi de l’Eternel est parfaite, |elle nous redonne vie.

L’acte de l’alliance de l’Eternel |est digne de confiance, |et aux gens inexpérimentés |elle donne la sagesse.

9Les décrets de l’Eternel sont justes |et ils font la joie du cœur ;

les commandements de l’Eternel |sont limpides |et ils donnent du discernement.

10La crainte de l’Eternel est pure, |elle subsiste à jamais ;

les règles de droit |édictées par l’Eternel |sont justes toutes ensemble.

11Elles sont plus désirables que de l’or, |que beaucoup d’or pur,

et plus savoureuses que le miel |le plus doux coulant des ruches.

12Ton serviteur, Eternel, |en tire instruction :

à leur obéir, |on recueille un grand profit.

13Qui peut discerner tous ses faux pas ?

Pardonne-moi les péchés |dont je n’ai pas conscience.

14Garde aussi ton serviteur |des pensées d’orgueil :

qu’elles n’aient sur moi |pas la moindre emprise !

Alors je serai intègre, |innocent de grandes fautes.

15Veuille agréer mes paroles,

et la méditation de mon cœur,

ô Eternel, mon Rocher, |mon Libérateur.