Ordspråksboken 7 – NUB & NEN

Swedish Contemporary Bible

Ordspråksboken 7:1-27

1Min son, håll mina ord,

bevara mina bud inom dig.

2Håll mina bud, så får du leva.

Bevara min undervisning som din ögonsten.

3Bind fast dem vid dina fingrar

och skriv dem på ditt hjärtas tavla.

4Säg till visheten: ”Du är min syster”,

och kalla insikten din närmaste.

5De bevarar dig för den främmande kvinnan,

för henne som talar förföriska ord.

6En gång tittade jag ut

genom fönstergallret i mitt hus,

7och bland de okunniga såg jag

en yngling som saknade vett.

8Han gick nära hennes gathörn,

i riktning mot hennes hus

9i skymningen, mot kvällen,

när nattmörkret föll.

10Ut kom då en kvinna för att möta honom,

klädd som en prostituerad, och med sluga avsikter,

11rastlös och utmanande,

med fötter som ständigt vill ut hemifrån.

12Än på gator, än på torg,

vid varje gathörn står hon på lur.

13Hon grep tag i honom, kysste honom

och talade till honom med en fräck uppsyn:

14”Jag har gett ett gemenskapsoffer,

fullföljt mina löften idag.

15Därför har jag gått ut för att möta dig,

jag har letat efter dig

och nu har jag hittat dig.

16Min säng är bäddad med sköna täcken

av färgat linne från Egypten,

17och jag har bestänkt min bädd

med myrra, aloe och kanel.

18Kom, så njuter vi av kärlek ända till morgonen,

älskar tillsammans med vällust!

19Min man är på resa och är inte hemma,

han har rest långt bort.

20Han tog med sig pengarna,

och han kommer inte tillbaka förrän vid fullmånen.”

21Hon förledde honom med sitt överflödande prat,

hon förförde honom med sina smickrande läppar.

22Han följde genast efter henne,

liksom en oxe som går för att slaktas.

Han var som en hjort som fastnat i en fälla,7:22 Grundtextens innebörd är osäker. Det kan också tolkas som en dåre (i kedjor), som förs till att bli bestraffad, vilket kan vara en något mer ordagrann översättning men passar sämre in i parallellismen med djurbilder både före och efter. Ordet som här översätts hjort är i Septuaginta hund.

23tills en pil genomborrar hans lever,

som en fågel som skyndar till en snara

utan att veta att hans liv står på spel.

24Lyssna nu till mig, barn,

ge akt på vad jag säger.

25Låt dig inte dras in på hennes vägar,

förirra dig inte in på hennes stigar.

26Många är de offer hon fått på fall,

otaliga har hon slaktat.

27Från hennes hus går vägen till dödsriket,

den leder till dödens kamrar.

Kiswahili Contemporary Version (Neno: Bibilia Takatifu)

Mithali 7:1-27

Onyo Dhidi Ya Mwanamke Mzinzi

17:1 Mt 1:8Mwanangu, shika maneno yangu

na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.

27:2 Mit 4:4; Law 18:5; Kum 32:10Shika amri zangu nawe utaishi;

linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.

37:3 Kum 6:8; Mit 3:3; Isa 30:8; 2Kor 3:3Yafunge katika vidole vyako;

yaandike katika kibao cha moyo wako.

4Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,”

uite ufahamu jamaa yako;

57:5 Ay 31:9; Mit 2:16watakuepusha na mwanamke mzinzi,

kutokana na mwanamke mpotovu

na maneno yake ya kubembeleza.

6Kwenye dirisha la nyumba yangu

nilitazama nje kupitia upenyo

kwenye mwimo wa dirisha.

77:7 Mit 6:32Niliona miongoni mwa wajinga,

nikagundua miongoni mwa wanaume vijana,

kijana asiye na akili.

8Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake,

akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke

97:9 Ay 24:15wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake,

giza la usiku lilipokuwa likiingia.

107:10 1Tim 2:9Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki,

hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.

117:11 Mit 9:13; 1Tim 5:13(Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi,

miguu yake haitulii nyumbani;

127:12 Mit 8:1-36; 23:26-28mara kwenye barabara za mji,

mara kwenye viwanja vikubwa,

kwenye kila pembe huvizia.)

137:13 Mwa 39:12; Mit 1:20Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu,

na kwa uso usio na haya akamwambia:

147:14 Law 7:11-18“Nina sadaka za amani nyumbani;

leo nimetimiza nadhiri zangu.

15Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki;

nimekutafuta na nimekupata!

167:16 Isa 19:9Nimetandika kitanda changu

kwa kitani za rangi kutoka Misri.

177:17 Amo 6:4; Mwa 37:25Nimetia manukato kitanda changu

kwa manemane, udi na mdalasini.

187:18 Mwa 39:7Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi;

tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!

19Mume wangu hayupo nyumbani;

amekwenda safari ya mbali.

20Amechukua mkoba uliojazwa fedha

na hatakuwepo nyumbani karibuni.”

217:21 Mit 1:8-9; 8:32Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha;

alimshawishi kwa maneno yake laini.

227:22 Ay 18:10Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke

kama fahali aendaye machinjoni,

kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,

237:23 Ay 15:22; 16:13; Mit 6:26; Mhu 9:12mpaka mshale umchome ini lake,

kama ndege anayenaswa kwenye mtego,

bila kujua itamgharimu maisha yake.

247:24 Mit 1:8-9; 8:32Sasa basi wanangu, nisikilizeni;

sikilizeni kwa makini nisemalo.

257:25 Mit 5:7-8Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke,

wala usitangetange katika mapito yake.

267:26 Neh 13:26Aliowaangusha ni wengi;

aliowachinja ni kundi kubwa.

277:27 Amu 16:19; Ufu 22:15Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini,7:27 Kaburini hapa maana yake ni Kuzimu, kwa Kiebrania ni Sheol.

ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti.