Ordspråksboken 7 – NUB & JCB

Swedish Contemporary Bible

Ordspråksboken 7:1-27

1Min son, håll mina ord,

bevara mina bud inom dig.

2Håll mina bud, så får du leva.

Bevara min undervisning som din ögonsten.

3Bind fast dem vid dina fingrar

och skriv dem på ditt hjärtas tavla.

4Säg till visheten: ”Du är min syster”,

och kalla insikten din närmaste.

5De bevarar dig för den främmande kvinnan,

för henne som talar förföriska ord.

6En gång tittade jag ut

genom fönstergallret i mitt hus,

7och bland de okunniga såg jag

en yngling som saknade vett.

8Han gick nära hennes gathörn,

i riktning mot hennes hus

9i skymningen, mot kvällen,

när nattmörkret föll.

10Ut kom då en kvinna för att möta honom,

klädd som en prostituerad, och med sluga avsikter,

11rastlös och utmanande,

med fötter som ständigt vill ut hemifrån.

12Än på gator, än på torg,

vid varje gathörn står hon på lur.

13Hon grep tag i honom, kysste honom

och talade till honom med en fräck uppsyn:

14”Jag har gett ett gemenskapsoffer,

fullföljt mina löften idag.

15Därför har jag gått ut för att möta dig,

jag har letat efter dig

och nu har jag hittat dig.

16Min säng är bäddad med sköna täcken

av färgat linne från Egypten,

17och jag har bestänkt min bädd

med myrra, aloe och kanel.

18Kom, så njuter vi av kärlek ända till morgonen,

älskar tillsammans med vällust!

19Min man är på resa och är inte hemma,

han har rest långt bort.

20Han tog med sig pengarna,

och han kommer inte tillbaka förrän vid fullmånen.”

21Hon förledde honom med sitt överflödande prat,

hon förförde honom med sina smickrande läppar.

22Han följde genast efter henne,

liksom en oxe som går för att slaktas.

Han var som en hjort som fastnat i en fälla,7:22 Grundtextens innebörd är osäker. Det kan också tolkas som en dåre (i kedjor), som förs till att bli bestraffad, vilket kan vara en något mer ordagrann översättning men passar sämre in i parallellismen med djurbilder både före och efter. Ordet som här översätts hjort är i Septuaginta hund.

23tills en pil genomborrar hans lever,

som en fågel som skyndar till en snara

utan att veta att hans liv står på spel.

24Lyssna nu till mig, barn,

ge akt på vad jag säger.

25Låt dig inte dras in på hennes vägar,

förirra dig inte in på hennes stigar.

26Många är de offer hon fått på fall,

otaliga har hon slaktat.

27Från hennes hus går vägen till dödsriket,

den leder till dödens kamrar.

Japanese Contemporary Bible

箴言 知恵の泉 7:1-27

7

悪い女に近づかないようにしなさい

1わが子よ。私の忠告を聞きなさい。

この忠告をいつも心に留めて、

忘れないようにしなさい。

2それが生きる秘訣です。

私のことばを宝物のように大事にしなさい。

3肝に銘じ、心に刻みつけなさい。

4知恵を恋人のように愛し、

家族のように親しくしなさい。

5そうすれば、悪い女の家に通うことも、

甘いことばに耳を貸すこともなくなります。

6ある日、窓の外を眺めると、

7意志の弱そうな者の中に、

思慮に欠けた一人の若者が通りを歩いていました。

8-9もうまもなく日も暮れようという時です。

若者は悪い女を訪ねました。

10女はなまめかしい身なりで、

媚を売りながら若者に近づきます。

11-12よく通りや市場で見かける、

下品でがさつな女です。

そうやって、あちこちの町角で男を誘惑するのです。

13女はその若者を抱きしめて口づけし、

何食わぬ顔で言いました。

14-15「私の家にいらっしゃい。

おいしいごちそうを作りましょう。

16-17寝床には最高のエジプト麻の

すてきなシーツを敷いて、

没薬やアロエやシナモンの香りがしみ込ませてあるの。

18さあ、朝までうんと楽しみましょう。

19夫は長い旅に出ています。

20お金をたくさん持って行ったので、

数日は帰らないでしょう。」

21女が巧みにくどくので、

若者はとうとう甘いことばに負けてしまいました。

22彼は屠り場に引かれて行く牛のように、

罠にかかった鹿のように女のあとについて行き、

23心臓を射抜かれるのを待つだけです。

まるで罠に飛び込む鳥のように、

どんな運命が待ち受けているか知らないのです。

24子どもたちよ。私の言うことを聞き、

そのとおりにしなさい。

25どうにもならなくなる前に欲望を抑えなさい。

女のことなど考えないようにして、

言い寄るすきを与えないように、

彼女のいそうな所は避けて通りなさい。

26大ぜいの者が彼女のために一生を棒にふりました。

犠牲者は数えきれないほどです。

27それでも、あえて地獄への道を知りたい人は、

彼女の家を探しなさい。