Höga visan 6 – NUB & JCB

Swedish Contemporary Bible

Höga visan 6:1-13

Vännerna:

1Vart har din älskade gått,

du skönaste bland kvinnor?

Vart har din älskade tagit vägen?

Vi ska hjälpa dig att hitta honom.

Hon:

2Min älskade har gått till sin trädgård,

till sina kryddsängar,

för att där vakta sin fårhjord

och plocka liljor.

3Jag tillhör min älskade

och han tillhör mig.

Bland liljorna vaktar han sin fårhjord.

Han:

4Du är vacker, min älskade, som Tirsa6:4 Huvudstad i Nordriket kring sekelskiftet 900-800 f.Kr.,

ljuvlig som Jerusalem,

skrämmande som en härskara6:4 Grundtextens innebörd är osäker..

5Vänd bort din blick ifrån mig,

för den har överväldigat mig.

Ditt hår är som en hjord av getter

som rör sig ner från Gileads berg.

6Dina tänder är som en flock tackor

som stiger upp ur badet,

alla är tvillingar,

ingen av dem är ensam.

7Din tinning är som ett kluvet granatäpple

bakom din slöja.

8Det finns sextio drottningar,

åttio bihustrur

och fler unga kvinnor än någon kan räkna,

9men min duva, min fulländade, är unik,

sin mors enda,

dyrbar för den som födde henne.

Flickorna ser henne och prisar henne lycklig,

hon hyllas av drottningar och bihustrur.

Vännerna:

10Vem är hon som stiger upp som morgonrodnaden,

vacker som månen, strålande som solen,

skrämmande som stjärnornas skara?

Han:

11Jag gick ner till valnötslunden

för att se om våren spirade i dalen,

och för att se om vinträden hade skjutit skott,

om granatträden hade börjat blomma.

12Innan jag fattade det,

drogs jag med av min längtan som på en furstlig vagn.6:12 Grundtextens innebörd är oviss och översättningen närmast bara en ord för ord översättning.

Vännerna:

13Vänd om, vänd om, du flicka från Shulem!

Kom tillbaka, så att vi får se dig!

Han:

Varför vill ni se på flickan från Shulem

där hon dansar bland leden6:13 Eller …som en dans i Mahanajim, om leden tolkas som ett ortnamn.?

Japanese Contemporary Bible

雅歌 6:1-13

6

エルサレムの娘たち

1だれよりも美しい人よ。

あなたの愛する人はどこへ行ったのですか。

その方を捜してあげましょう。」

おとめ

2あの方は、ご自分の庭園、香料の花壇へ行きました。

羊の群れを飼い、ゆりの花を集めるためです。

3私は愛する方のもの、愛する方は私のもの。

あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。」

ソロモン王

4愛する人よ。

あなたは眺めのよいティルツァ(サマリヤの東にある町)のように美しく、

エルサレムのように愛らしい。

あなたは私をとりこにした。

5そんなに見つめないでくれ。

あなたの目に、吸い込まれてしまいそうだ。

あなたの顔にゆれる髪は、

ギルアデの山腹を跳びはねて降りて来る

やぎの群れのようだ。

6歯は、体を洗い流したばかりの雌羊のように、

真っ白で、きれいな歯ならびだ。

7髪の毛のかかる頬はなんともかわいらしい。

8私には、王妃が六十人、そばめは八十人、

おとめたちは数知れずいる。

9だが、あなたのような完全な女性は、

ただの一人もいない。

エルサレムの女たちは、あなたを見て歓声を上げた。

王妃やそばめたちでさえ、あなたをほめそやした。

10『夜明けのように上ってきて、

月のようにおしとやかな、太陽のように明るい、

私たちを魅了してしまうこの方は、

いったいだれですか』と。」

おとめ

11私はくるみ林と谷へ行ってみました。

春の訪れを知りたかったからです。

ぶどうの木が芽を吹いたか、

もう、ざくろの花が咲いたかを見に。

12でも、いつしか生まれ故郷がたまらなく恋しくなり、

帰りたくなりました。」

エルサレムの娘たち

13シュラムの娘さん、帰って来てください。

私たちのところへ戻って来てください。

もう一度、あなたの顔を見たいのです。」

おとめ

「どうして、ただのシュラムの女を、

そんなに見たいのですか。」

ソロモン王

「それは、あなたが見事な舞を見せるからだ。」