Zaharia 5 – NTLR & LCB

Nouă Traducere În Limba Română

Zaharia 5:1-11

A șasea viziune: sulul zburător

1Apoi, întorcându‑mă, mi‑am ridicat ochii, m‑am uitat și iată că era un sul care zbura1-2 În sensul că era desfăcut și flutura asemenea unui drapel, putând fi citit de oricine..

2Îngerul m‑a întrebat:

– Ce vezi?

Eu i‑am răspuns:

– Văd un sul care zboară. Acesta are o lungime de douăzeci de coți și o lățime de zece coți2 Aproximativ 10 m lungime și 5 m lățime..

3El mi‑a zis:

– Acesta este blestemul care pornește pe întinderea întregii țări, căci, așa cum este scris pe o parte a sulului, orice hoț va fi pedepsit, și, așa cum este scris pe cealaltă parte, oricine jură fals3-4 Probabil că hoția și sperjurul erau cele mai obișnuite păcate, reprezentative pentru starea generală de păcat a poporului. va fi pedepsit. 4„Îl voi trimite, zice Domnul Oștirilor, să intre în casa hoțului și în casa celui ce jură fals în Numele Meu. Va rămâne astfel în mijlocul casei lui și o va mistui împreună cu lemnele și cu pietrele ei.“

A șaptea viziune: femeia din efă

5Îngerul care vorbea cu mine a înaintat și mi‑a zis:

– Ridică‑ți acum ochii și privește la ceea ce apare!

6Eu am întrebat:

– Ce este aceasta?

El mi‑a zis:

– Ceea ce iese este o efă6-11 Vasul cu care se măsura o efă..

Apoi a zis:

– Aceasta este ochiul lor în toată țara.

7Atunci a fost ridicat capacul de plumb și acolo, în mijlocul efei, stătea o femeie.

8El a zis:

– Aceasta este Răutatea.

Apoi a împins‑o înapoi în efă și a aruncat greutatea de plumb peste gura efei.

9Mi‑am ridicat ochii, m‑am uitat și iată că ieșeau două femei în aripile cărora era vânt. Aripile lor erau ca aripile berzei. Ele au ridicat efa între pământ și ceruri.

10L‑am întrebat atunci pe îngerul care vorbea cu mine:

– Unde duc ele efa?

11El mi‑a răspuns:

– Se duc să‑i zidească o casă în țara Șinar11 Babilonia.. Când va fi gata, va fi așezată acolo, la locul ei.

Luganda Contemporary Bible

Zekkaliya 5:1-11

Okwolesebwa kw’Omuzingo Ogubuuka

15:1 Ez 2:9; Kub 5:1Awo ne nnyimusa amaaso gange era laba ne ndaba, omuzingo gw’ekitabo ogutambulira mu bbanga.

2N’ambuuza nti, “Kiki ky’olaba?”

Ne nziramu nti, “Ndaba omuzingo gw’ekitabo ogutambulira mu bbanga, obuwanvu bwagwo buli mita mwenda n’obugazi bwagwo buli mita nnya ne desimoolo ttaano.”

35:3 a Is 24:6; 43:28; Mal 3:9; 4:6 b Kuv 20:15; Mal 3:8 c Is 48:1Awo n’alyoka aŋŋamba nti, “Ekyo ky’ekikolimo ekizze okubuna ensi yonna, kubanga buli muntu yenna abba aliggyibwawo era buli muntu yenna alayiririra obwereere aliggyibwawo, bamutwale ku luuyi olulala. 45:4 Lv 14:34-45; Kbk 2:9-11; Mal 3:5Bw’ati bw’ayogera Mukama ow’Eggye, ‘Ndikifulumya, era ndikiyingiza mu nnyumba y’omubbi ne mu nnyumba y’oyo alayiririra obwereere erinnya lyange. Era kirisigala mu nnyumba ye wakati, era kirigizikiriza yonna, emiti gyayo n’amayinja gaayo.’ ”

Okwolesebwa kw’Omukazi mu Kisero

5Malayika eyali ayogera nange n’akomawo n’aŋŋamba nti, “Yimusa amaaso go olabe, waliwo ekintu ekirala ekizze.”

6Ne mubuuza nti, “Kiki ekyo?”

N’anziramu nti, “Ekyo kisero, kye kifuluma.” Era n’ayongerako nti, “Ekyo kye kifaananyi ekiraga ekibi ekibunye ensi yonna.”

7Awo ekibikka kyakyo, ekyuma eky’essasi ne kibikkulwa era ne ndaba omukazi ng’akituddemu. 85:8 Mi 6:11Malayika n’aŋŋamba nti, “Buno bwe bwonoonyi.” N’amusindika n’amuzza munda mu kisero, n’aggalawo omumwa gwakyo n’ekisaanikira eky’ekyuma eky’essasi.

95:9 Lv 11:19Ne ndyoka nnyimusa amaaso gange, era laba, abakazi babiri nga bajja gye ndi, baali batambulira mu bbanga nga bakozesa empewo mu biwaawaatiro byabwe. Era ebiwaawaatiro byabwe nga biri ng’ebya kalooli, ne basitula ekisero mu bbanga wakati w’ensi n’eggulu.

10Ne mbuuza malayika eyali ayogera nange nti, “Abo ekisero bakitwala wa?”

115:11 a Lub 10:10 b Yer 29:5, 28 c Dan 1:2N’anziramu nti, “Mu nsi ya Sinaali ey’e Babulooni, okuzimba ennyumba y’omukazi ali mu kisero, era ennyumba ye bw’eriggwa, aliteekebwa eyo mu kifo kye.”