Romani 16 – NTLR & CARS

Nouă Traducere În Limba Română

Romani 16:1-27

Salutări

1V‑o recomand pe Fibia, sora noastră, diaconiță1 Substantiv desemnând o slujbă specifică în biserică. Este derivat din verbul diakoneo (a sluji, a avea grijă de ceva). a bisericii din Chencrea1 Chencrea era portul de răsărit care deservea orașul Corint. Corintul era situat pe un istm, între Golful Corint, spre vest, și Golful Saronic, spre răsărit, având câte un port la fiecare dintre cele două golfuri.. 2S‑o primiți în Domnul, într‑un mod vrednic de niște sfinți, și să‑i stați alături în orice ar avea nevoie de la voi, căci ea a fost un ajutor pentru mulți, inclusiv pentru mine însumi.

3Salutați‑i pe Prisca3 În Faptele Apostolilor, Luca folosește diminutivul, Priscila, pe când Pavel folosește numele nediminutivat, Prisca. și Akyla, lucrători împreună cu mine în Cristos Isus, 4care și‑au riscat viața pentru mine și cărora le mulțumesc nu doar eu, ci și toate bisericile dintre neamuri.

5Salutați, de asemenea, biserica din casa lor! Salutați‑l pe Epenetus, prietenul meu iubit, care este primul rod al Asiei pentru Cristos5 Este vorba despre provincia romană Asia, care avea capitala de facto la Efes. Această provincie se afla, alături de altele, în zona geografică denumită Asia Mică.!

6Salutați‑o pe Maria, care s‑a ostenit mult pentru voi!

7Salutați‑i pe Andronicus și pe Iunia7 Sau: Iunias., rudele mele7, 11, 21 Sau: compatrioții mei, probabil în sensul că și ei erau evrei., care au fost și în închisoare cu mine, care sunt bine cunoscuți între apostoli7 Sau: cu vază între apostoli, dacă înțelegem termenul de apostol într‑un sens care nu‑i include doar pe cei doisprezece, ci și pe alți slujitori recunoscuți de către Biserică. și care au fost în Cristos înaintea mea!

8Salutați‑l pe Ampliatus, prietenul meu iubit în Domnul!

9Salutați‑i pe Urbanus, lucrător împreună cu noi în Cristos, și pe Stachys, prietenul meu iubit!

10Salutați‑l pe Apelles, cel dovedit tare10 Gr.: dokimos, care înseamnă: testat, aprobat, încercat. în Cristos!

Salutați‑i pe cei din casa lui Aristobulos!

11Salutați‑l pe Herodion, ruda mea!

Salutați‑i pe cei din casa lui Narcis, care sunt în Domnul!

12Salutați‑le pe Tryfaina și pe Tryfosa, care se ostenesc în Domnul!

Salutați‑o pe preaiubita Persis, care s‑a ostenit mult în Domnul!

13Salutați‑i pe Rufus, cel ales în Domnul, și pe mama lui, care a fost ca o mamă pentru mine13 Lit.: Salutați‑l pe Rufus, cel ales în Domnul, și pe mama lui și a mea!!

14Salutați‑i pe Asyncritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas și pe frații care sunt cu ei!

15Salutați‑i pe Filologos, pe Iulia, pe Nereus și pe sora lui, pe Olympas și pe toți sfinții care sunt cu ei!

16Salutați‑vă unul pe altul cu o sărutare sfântă! Toate bisericile lui Cristos vă salută!

Învățături finale

17Vă îndemn, fraților, să vă feriți de cei ce aduc dezbinări și pun obstacole17 Vezi nota de la 11:9. împotriva învățăturii pe care ați primit‑o! Depărtați‑vă de ei, 18pentru că astfel de oameni nu‑L slujesc pe Domnul nostru Cristos, ci își slujesc propriul pântec. Printr‑o vorbire plăcută și prin lingușire, ei înșală inimile celor naivi. 19Ascultarea voastră a ajuns cunoscută de toți, așa că mă bucur pentru voi. Însă doresc să fiți înțelepți cu privire la ce este bun și curați cu privire la ce este rău. 20Dumnezeul păcii îl va zdrobi în curând pe Satan20 Cuvânt împrumutat din ebraică, însemnând vrăjmaș sau acuzator. Ulterior acesta a devenit un nume propriu folosit cu referire la cel care este acuzatorul, în mod special în perioada NT. Termenul diabolos este traducerea grecească a lui Satan. sub picioarele voastre. Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi!

21Timotei, lucrător împreună cu mine, vă salută! Tot astfel și Lucius, Iason și Sosipater, rudele mele.

22Eu, Terțius22 În vremea aceea existau secretari care compuneau scrisorile într‑un limbaj literar. Este posibil ca Terțius să fi fost un astfel de secretar., cel care am scris această scrisoare, vă salut în Domnul.

23Gaius, care este gazda mea și a întregii biserici, vă salută.

Erastos, administratorul23 Sau: trezorierul. cetății, și Quartus, fratele nostru, vă salută!

24Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi cu toți! Amin.

Doxologie

25Iar a Celui Care poate să vă întărească, potrivit cu Evanghelia mea și cu proclamarea lui Isus Cristos, potrivit cu descoperirea tainei care a fost ținută ascunsă timp de multe veacuri, 26dar care acum este descoperită prin scrierile profetice și le este făcută cunoscută tuturor neamurilor, după porunca Dumnezeului Veșnic, spre ascultarea credinței, 27a singurului Dumnezeu înțelept să fie slava, prin Isus Cristos, în veci! Amin.

Священное Писание

Римлянам 16:1-27

Заключительные приветствия

1Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу16:1 Или: «помощницу руководителя». общины верующих в Кенхреях16:1 Кенхреи – гавань, находившаяся примерно в 11 км восточнее города Коринфа.. 2Примите её так, как подобает верующим в Повелителя, и окажите ей помощь во всём, в чём она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.

3Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в служении Исе Масиху. 4Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все общины верующих из язычников. Приветствуйте также общину, которая собирается в их доме.

5Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Масиха в провинции Азия16:5 Здесь имеется в виду не материк, а римская провинция на западе Малой Азии (часть территории современной Турции), которая позднее дала своё название материку..

6Привет Марьям, которая так усердно потрудилась для вас.

7Привет Андронику и Юнии16:7 Или: «Юнию»., моим соплеменникам16:7 Или: «моим родственникам»; то же в ст. 11 и 21., которые были вместе со мной в заключении. Они хорошо известны посланникам Масиха и ещё до меня уверовали в Него.

8Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!

9Привет Урбану, нашему сотруднику в служении Масиху, и привет моему дорогому другу Стахию.

10Привет Апеллесу, испытанному последователю Масиха.

Привет всем домашним Аристобула.

11Привет Иродиону, моему соплеменнику.

Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Повелителю.

12Привет Трифене и Трифосе, усердно трудящимся для Повелителя.

Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Повелителя.

13Привет Руфу, избранному брату по вере в Повелителя, и его матери, которая стала матерью и мне.

14Привет Асинкриту, Флегонту, Гермею, Патробу, Герму и братьям, которые с ними.

15Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем верующим, которые с ними.

16Приветствуйте друг друга святым поцелуем16:16 Поцелуем приветствовали и приветствуют доныне друг друга жители Ближнего Востока. Подобное можно наблюдать и в Центральной Азии.. Все общины последователей Масиха передают вам привет.

17Призываю вас, братья, остерегаться тех, кто вызывает разделения и подрывает в людях веру, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше. 18Такие люди служат не нашему Повелителю Масиху, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами. 19О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы твёрдо знали, что такое добро, и не были отмечены печатью зла. 20И тогда Всевышний, дающий мир, скоро повергнет сатану вам под ноги!16:20 Ср. Нач. 3:15.

Пусть благодать нашего Повелителя Исы будет с вами.

21Вам передают привет мой сотрудник Тиметей и мои соплеменники Луций, Ясон и Сосипатр.

22(Я, Тертий, пишущий это послание под диктовку Паула, тоже приветствую вас как ваш брат по вере в Повелителя.)

23-24Гай, чьим гостеприимством я пользуюсь, и в чьём доме собирается вся община верующих, тоже передаёт вам привет.

Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта16:23-24 Некоторые рукописи включают стих 24: «Милость Повелителя нашего Исы Масиха да будет со всеми вами. Аминь», а стихи 25-27 находятся в конце главы 14..

Прославление Всевышнего

25Хвала Всевышнему, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исе Масихе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Всевышнего по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков. 26А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через писания пророков, и Радостная Весть достигла всех народов, чтобы и они покорились вере. 27Единому и премудрому Богу да будет слава вовеки через Ису Масиха! Аминь.