Psalmii 95 – NTLR & ASCB

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 95:1-11

Psalmul 95

1Veniți să strigăm de bucurie către Domnul,

să strigăm către Stânca mântuirii noastre!

2Să ne înfățișăm înaintea Lui cu laude

și să strigăm către El prin cântări!

3Căci Domnul este un Dumnezeu mare,

este un împărat mare, mai presus de toți dumnezeii!

4El ține în mână adâncimile pământului,

iar înălțimile munților sunt ale Lui.

5A Lui este marea, – El a făcut‑o –,

iar uscatul, mâinile Lui l‑au întocmit.

6Veniți să ne închinăm și să ne plecăm,

să îngenunchem înaintea Domnului, Creatorul nostru!

7Căci El este Dumnezeul nostru,

iar noi suntem poporul pășunii Lui,

turma mâinii Sale!

Astăzi, dacă auziți glasul Lui,7 Sau: O, dacă ați asculta astăzi glasul Său!

8„nu vă împietriți inimile ca la Meriba8 Meriba înseamnă ceartă.,

ca în ziua de la Masa8 Masa înseamnă testare, încercare., în pustie,

9unde strămoșii voștri M‑au pus la încercare9 Același verb este folosit atât în cazul lui Dumnezeu, Care pune la încercare omul/poporul (Gen. 22:1; Ex. 15:25; 16:4), cât și în cazul omului/poporului, care Îl pune la încercare (Îl ispitește) pe Dumnezeu (Ex. 17:2, 7). Vezi și Mt. 4:1; Mc. 1:13 și Lc. 4:2, unde verbul în limba greacă este folosit și în cazul Satanei, care Îl ispitește pe Isus.,

M‑au ispitit, deși Îmi văzuseră lucrarea.

10Timp de patruzeci de ani am fost scârbit de acea generație

și am zis: «Ei sunt un popor care se rătăcește în inima lui.

N‑au cunoscut căile Mele.»

11Așa că am jurat în mânia Mea:

«Nu vor intra în odihna Mea!»“

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 95:1-11

Dwom 95

1Mommra mma yɛnto dwom wɔ anigyeɛ so mma Awurade;

momma yɛmmɔ ose mma yɛn nkwagyeɛ Botan no.

2Momma yɛmfa aseda mmra nʼanim,

na yɛmfa ahosɛpɛ nnwom mma no so.

3Ɛfiri sɛ, Awurade yɛ Onyankopɔn kɛseɛ,

ɔhenkɛseɛ wɔ anyame nyinaa so.

4Ne nsam na asase mu nneɛma nyinaa wɔ,

na mmepɔ mpampam wɔ no.

5Ɛpo wɔ no. Ɔno na ɔbɔeɛ,

na ne nsa na ɛnwonoo asase kesee no.

6Mommra mma yɛnkoto nsom no.

Momma yɛmmu nkotodwe wɔ Awurade yɛn Yɛfoɔ no anim!

7Ɔyɛ yɛn Onyankopɔn;

yɛyɛ nʼadidibea nnipa,

ne nnwankuo a ɔhwɛ wɔn so.

Ɛnnɛ, sɛ mote ne nne a,

8mommpirim mo akoma sɛdeɛ moyɛɛ wɔ Meriba no,

sɛdeɛ moyɛɛ da no wɔ Masa, ɛserɛ no so no,

9Ɛhɔ no, mo mpanimfoɔ sɔɔ me hwɛeɛ,

a na wɔnim deɛ meyɛ maa wɔn.

10Me bo fuu saa nnipa no mfeɛ aduanan

na mekaa sɛ, “Wɔyɛ nnipa a wɔn akoma amane afiri me ho,

na wɔanhunu mʼakwan.”

11Ɛno enti mekaa ntam wɔ mʼabufuo mu sɛ,

“Wɔrenhyɛne mʼahomegyeɛ mu da.”