Psalmii 92 – NTLR & CCL

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 92:1-15

Psalmul 92

Un psalm. O cântare. Pentru Sabat.

1Bine este să se aducă mulțumiri Domnului,

să se cânte spre lauda Numelui Tău, Preaînalte,

2să se vestească dimineața îndurarea Ta

și credincioșia Ta – noaptea,

3cu lira cea cu zece coarde, cu harfa3 Ebr.: nebel (vezi nota de la 81:2). Sau cu harfa cu zece coarde, / cu sunete de liră.

și în sunet de liră.

4Căci Tu mă înveselești, Doamne, prin ceea ce înfăptuiești;

la lucrările mâinilor Tale strig de bucurie!

5Ce mărețe sunt lucrările Tale, Doamne!

Cât de adânci sunt gândurile Tale!

6Omul fără minte nu cunoaște acest lucru

și cel nesăbuit nu‑l înțelege.

7Cei răi înmuguresc ca iarba

și toți cei ce săvârșesc nelegiuirea înfloresc,

dar numai ca să fie nimiciți pe vecie.

8Însă Tu, Doamne, ești înălțat pe vecie!

9Căci iată‑i pe dușmanii Tăi, Doamne. Iată, dușmanii Tăi pier!

Sunt îndepărtați toți cei ce săvârșesc nelegiuirea!

10Mie însă îmi înalți cornul10 Vezi nota de la 18:2. ca pe cel al bivolului sălbatic;

sunt uns cu untdelemn proaspăt.

11Ochiul meu a privit la prăbușirea celor ce mă pândeau,

a celor ce se ridicau împotriva mea,

iar urechile mele au auzit despre zdrobirea răufăcătorilor.

12Cel drept înmugurește ca palmierul

și crește precum cedrul din Liban.

13Cei sădiți în Casa Domnului,

înmuguresc în curțile Dumnezeului nostru.

14Ei rodesc până la bătrânețe,

sunt plini de sevă și de verdeață,

15ca să proclame că Domnul este drept.

Stânca mea! În El nu există nedreptate!

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 92:1-15

Salimo 92

Salimo. Nyimbo ya pa tsiku la Sabata.

1Nʼkwabwino kutamanda Yehova

ndi kuyimbira nyimbo dzina lanu, Inu Wammwambamwamba,

2Kulengeza chikondi chanu mmawa,

ndi kukhulupirika kwanu nthawi ya usiku,

3kuyimbira nyimbo choyimbira cha zingwe khumi

ndi mayimbidwe abwino a zeze.

4Pakuti Inu mumandisangalatsa ndi ntchito zanu, Inu Yehova;

Ine ndikuyimba mwachimwemwe pa ntchito ya manja anu.

5Ndi yayikuludi ntchito yanu Yehova,

maganizo anu ndi ozamadi!

6Munthu wopanda nzeru sadziwa,

zitsiru sizizindikira,

7kuti ngakhale anthu oyipa aphuka ngati udzu

ndipo anthu onse ochita zoyipa apindula,

adzawonongedwa kwamuyaya.

8Koma Inu Yehova, ndinu wokwezedwa kwamuyaya.

9Zoonadi adani anu Yehova,

zoonadi adani anu adzawonongeka;

onse ochita zoyipa adzabalalitsidwa.

10Inu mwakweza nyanga yanga ngati nyanga ya njati;

mafuta abwino akhuthulidwa pamutu wanga.

11Maso anga aona kugonjetsedwa kwa olimbana nane,

makutu anga amva za kugwa kwa amaliwongo anga oyipa.

12Anthu olungama adzaphuka ngati mtengo wa mgwalangwa,

adzakula ngati mkungudza wa ku Lebanoni;

13odzalidwa mʼnyumba ya Yehova,

adzakula bwino mʼmabwalo a Mulungu wathu.

14Iwo adzaberekabe zipatso mu ukalamba wawo,

adzakhala anthete ndi obiriwira,

15kulengeza kuti, “Yehova ndi wolungama;

Iye ndiye Thanthwe langa, ndipo mwa Iye mulibe choyipa.”