Psalmii 9 – NTLR & KJV

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 9:1-20

Psalmul 9

Pentru dirijor. De cântat în almut labenTitlu. Sensul termenilor ebraici este nesigur. Ei fac referire, probabil, la o anumită melodie sau la un stil muzical specific. Unele mss conțin: Potrivit cu „Moartea fiului“. LXX: Potrivit cu alumot.. Un psalm al lui David.

11 Psalmii 9 și 10 au fost, probabil, la origini, un singur poem în acrostih (fiecare strofă începe cu o literă a alfabetului ebraic, în ordinea literelor). În versiunea LXX, psalmii 9 și 10 constituie un singur psalm.Îți voi mulțumi, Doamne, din toată inima mea,

voi vesti toate minunile Tale.

2Mă voi bucura și mă voi înveseli în Tine,

voi cânta spre lauda Numelui Tău, Preaînalte!

3Dușmanii mei dau înapoi,

se poticnesc și pier dinaintea Ta,

4căci Tu ai judecat cauza mea și mi‑ai făcut dreptate;

ai șezut pe tron ca Unul Care judeci cu dreptate.

5Tu ai mustrat neamurile și l‑ai nimicit pe cel rău;

le‑ai șters numele pentru veci de veci.

6Dușmanul a sfârșit în ruine veșnice!

I‑ai smuls cetățile

și ai dat uitării amintirea lor.

7Domnul însă va trona pe vecie!

El Și‑a pregătit tronul pentru judecată.

8El va judeca lumea cu dreptate,

va cântări popoarele cu nepărtinire.

9Domnul este o întăritură pentru cel asuprit,

o întăritură în vremuri de necaz.

10Cei ce cunosc Numele Tău se încred în Tine,

căci Tu nu‑i părăsești pe cei ce Te caută, Doamne!

11Cântați spre lauda Domnului, Care locuiește în Sion!

Vestiți printre popoare lucrările Lui!

12Căci El, Care răzbună sângele vărsat, Își aduce aminte

și nu uită strigătul celor umili.

13Arată‑Ți bunăvoința față de mine, Doamne!

Uită‑Te la suferința pe care mi‑o provoacă cei ce mă urăsc!

Ridică‑mă de la porțile morții!

14Atunci voi vesti toate laudele Tale la porțile fiicei Sionului,

mă voi bucura de izbăvirea Ta!

15Neamurile s‑au afundat în groapa pe care au făcut‑o;

piciorul le‑a fost prins în lațul pe care l‑au ascuns.

16Domnul Se descoperă și face judecată.16 Sau: făcând judecată.

Cel rău este prins chiar prin lucrarea mâinilor lui. Higgaion16 Probabil un interludiu muzical, ca și Selah.. Selah

17Cei răi se întorc în Locuința Morților,

toate neamurile care uită de Dumnezeu.

18Căci cel nevoiaș nu este uitat la nesfârșit,

speranța celor săraci nu piere pentru totdeauna.

19Ridică‑Te, Doamne! Să nu învingă omul!

Să fie judecate neamurile înaintea Ta!

20Pune groaza în ei, Doamne!

Să recunoască neamurile că sunt doar niște oameni! Selah

King James Version

Psalms 9:1-20

To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David.

1I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.

2I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.

3When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.

4For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.9.4 maintained…: Heb. made my judgment9.4 judging right: Heb. judging in righteousness

5Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

6O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.9.6 O thou…: or, The destructions of the enemy are come to a perpetual end: and their cities hast thou destroyed, etc

7But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.

8And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.

9The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.9.9 a refuge: Heb. an high place

10And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.

11Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.

12When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.9.12 humble: or, afflicted

13Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:

14That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.

15The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.

16The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.9.16 Higgaion: that is, Meditation

17The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.

18For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.

19Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.

20Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.