Psalmii 85 – NTLR & CARST

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 85:1-13

Psalmul 85

Pentru dirijor. Al fiilor lui Korah. Un psalm.

1Doamne, Tu ai fost binevoitor cu țara Ta,

aducând înapoi pe prizonierii lui Iacov.

2Ai iertat nelegiuirea poporului Tău,

acoperindu‑i toate păcatele. Selah

3Ți‑ai oprit toată furia,

ai renunțat la mânia Ta aprinsă!

4Dumnezeul mântuirii noastre, adu‑ne înapoi

și oprește‑Ți întristarea față de noi!

5Oare să Te fi mâniat Tu pe noi pe vecie?

Vei continua Tu să Te mânii din generație în generație?

6Oare să nu ne înviorezi Tu din nou,

ca astfel poporul Tău să se bucure în Tine?

7Doamne, arată‑ne iarăși îndurarea Ta

și dă‑ne din nou mântuirea Ta!

8Eu voi asculta ce vorbește Dumnezeu, Domnul,

căci El promite pacea poporului Său și credincioșilor Săi,

numai ei să nu se întoarcă la nebunie.

9Într-adevăr, mântuirea Lui este aproape de cei ce se tem de El,

pentru ca slava să locuiască în țara noastră.

10Îndurarea și credincioșia se întâlnesc,

iar dreptatea și pacea își dau sărutare.

11Adevărul răsare din pământ,

iar dreptatea privește din ceruri.

12Da, Domnul dă ceea ce este bun,

iar pământul nostru își dă rodul.

13Dreptatea merge înaintea Lui

și pregătește calea pentru pașii Săi.

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Забур 85:1-17

Песнь 85

Молитва Довуда.

1Вечный, услышь меня и ответь,

ведь я беден и нищ.

2Сохрани мою жизнь,

ведь я Тебе верен.

Ты – мой Бог;

спаси Своего раба,

надеющегося на Тебя.

3Владыка, помилуй меня,

ведь я к Тебе взываю весь день.

4Даруй радость рабу Твоему,

ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.

5Владыка, Ты благ и готов прощать,

богат любовью ко всем, кто призывает Тебя.

6Вечный, молитву мою услышь;

внемли мольбе моей о милости.

7В день беды моей я к Тебе взываю,

потому что Ты ответишь мне.

8Владыка, нет подобного Тебе среди богов,

нет дел подобных Твоим.

9Все народы, которые Ты создал,

придут и поклонятся пред Тобою, Владыка,

и восславят имя Твоё,

10потому что Ты велик и творишь чудеса;

Ты – Бог, только Ты!

11Вечный, научи меня пути Своему,

и буду ходить в истине Твоей.

Дай мне сердце, полностью преданное Тебе,

чтобы мне жить в страхе перед Тобой.

12Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим;

имя Твоё буду славить вечно,

13потому что велика милость Твоя ко мне;

Ты избавил душу мою от глубин мира мёртвых.

14Всевышний, гордецы восстали против меня,

сборище негодяев ищет моей смерти –

те, кто не думает о Тебе.

15Но Ты, Владыка, Бог милостивый и милосердный85:15 Бог милостивый и милосердный – это выражение основано на словах из Таврота (см. Исх. 34:6) и является родственным арабскому выражению: «бисмиллях-ир-рахман-ир-рахим», что переводится как: «Во имя Аллаха милостивого и милосердного». В доисламской Аравии христиане государства Набатея использовали похожее выражение, переняв его из иудейской традиции.,

долготерпеливый, богатый любовью и верностью.

16Посмотри на меня и помилуй;

силы Твоей дай рабу Твоему;

спаси сына Твоей рабыни.

17Дай мне знак, что Ты ко мне благ;

пусть его увидят ненавидящие меня и устыдятся,

потому что Ты, Вечный, помог мне и утешил меня.