Psalmii 74 – NTLR & CCBT

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 74:1-23

Psalmul 74

Un maschilTitlu. Vezi Ps. 32. al lui Asaf

1Dumnezeule, de ce ne respingi neîncetat?

De ce‑Ți aprinzi mânia împotriva turmei pășunii Tale?

2Adu‑Ți aminte de comunitatea Ta, pe care ai câștigat‑o2 Sau: ai creat‑o; ai agonisit‑o; ai cumpărat‑o. în vechime

și ai răscumpărat‑o ca seminție a moștenirii Tale;

adu‑Ți aminte de muntele Sion, unde ai locuit!

3Îndreaptă‑Ți pașii spre aceste ruine veșnice,

unde dușmanul a prăpădit totul în Lăcașul cel sfânt!

4Vrăjmașii Tăi au răcnit în mijlocul Locului Tău de întâlnire;

și‑au pus însemnele lor ca semne.

5Și‑au făcut un nume asemenea celor ce ridică topoarele

ca să croiască drum prin pădure.

6Și‑au ascuțit uneltele împotriva gravurilor lui,

zdrobindu‑le cu lovituri de secure și de bardă.

7Au dat foc Sfântului Tău Lăcaș;

au întinat Locuința Numelui Tău, trântind‑o la pământ!

8Și‑au zis în inima lor: „Îi vom supune pe toți!“

Au ars toate locurile de întâlnire ale lui Dumnezeu din țară.

9Nu ne mai putem vedea semnele, nu mai este niciun profet

și niciunul dintre noi nu știe până când vor dura toate acestea!

10Dumnezeule, până când va mai batjocori vrăjmașul?

Va defăima dușmanul pentru totdeauna Numele Tău?

11De ce Ți‑ai retras mâna Ta și dreapta Ta?

Înalț‑o de la sân și distruge!

12Dumnezeu este Împăratul meu din vechime

și Cel Ce aduce izbăviri peste pământ12 Sau: peste (lit.: în mijlocul) țară..

13Tu, cu puterea Ta, ai despărțit marea,

ai zdrobit capetele monștrilor din ape.

14Tu ai sfărâmat capetele Leviatanului14 Sensul termenului ebraic este nesigur. Din câte se pare, termenul este folosit în VT atât cu referire la mitologia canaanită, desemnând un monstru marin (în versetul de față; Iov 3:8; Is. 27:1), cât și în sens literal (Iov 41:1; Ps. 104:26), făcând referire la o specie de animal marin, impresionantă și de temut, de al cărei corespondent modern nu putem fi siguri.

și l‑ai dat de mâncare poporului din pustietăți.

15Tu ai deschis izvoare și ueduri15 Vale sau albie de râu secată, situată într‑un ținut arid, care acumulează apele de pe versanți în timpul sezonului ploios, creând un pârâu temporar.

și ai uscat râuri care nu seacă.

16A Ta este ziua; a Ta este și noaptea.

Tu ai rânduit luna și soarele.

17Tu ai stabilit toate hotarele pământului;

Tu ai întocmit vara și iarna.

18Adu‑Ți aminte că dușmanul Te defăimează, Doamne,

și un popor nebun batjocorește Numele Tău.

19Nu lăsa pradă unei fiare sufletul turturelei Tale,

nu uita pentru totdeauna viața săracilor Tăi!

20Ai în vedere legământul,

căci locurile întunecate ale țării

sunt pline de cuiburi ale violenței!

21Fă să nu se întoarcă umilit cel asuprit!

Săracul și nevoiașul să laude Numele Tău!

22Ridică‑Te, Dumnezeule, apără‑Ți cauza!

Adu‑Ți aminte cum ești disprețuit toată ziua de către cel nebun!

23Nu uita glasul dușmanilor Tăi

și larma celor care se ridică împotriva Ta sporește mereu!

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 74:1-23

第 74 篇

祈求上帝眷顧祂的子民

亞薩的訓誨詩。

1上帝啊,

你為何永遠丟棄了我們?

你為何對自己草場上的羊大發雷霆?

2求你眷顧你在古時所救贖的子民,

你揀選為產業的族類,

求你眷顧你所居住的錫安山。

3求你前去觀看那久已荒涼之地,

看看敵人對聖所的破壞。

4他們在你聖所中高聲叫嚷,

豎立起自己的旗幟。

5他們大肆毀壞,

好像人掄起斧頭砍伐樹林。

6他們用斧頭、錘子把雕刻的牆板都搗毀了。

7他們縱火焚燒你的聖所,

把它夷為平地,

褻瀆了你的居所。

8他們心裡說:「我們要徹底毀滅一切。」

於是他們燒毀了境內所有敬拜上帝的地方。

9我們再也看不到你的徵兆,

先知也沒有了。

無人知道這一切何時才會結束。

10上帝啊,

仇敵嘲笑你的名要到何時呢?

他們要永無休止地辱罵你嗎?

11你為何不伸出大能的右手?

求你出手給他們致命的一擊。

12上帝啊,

你自古以來就是我的王,

你給世上帶來拯救。

13你曾用大能分開海水,

打碎水中巨獸的頭。

14你曾打碎海怪的頭,

把牠丟給曠野的禽獸吃。

15你曾開闢泉源和溪流,

也曾使滔滔河水枯乾。

16白晝和黑夜都屬於你,

你設立了日月。

17你劃定大地的疆界,

又創造了盛夏和寒冬。

18耶和華啊,

求你記住敵人對你的嘲笑和愚妄人對你的褻瀆。

19求你不要把你的子民交給仇敵74·18-19 子民」希伯來文是「鴿子」;「仇敵」希伯來文是「野獸」。

不要永遠對你受苦的子民棄置不顧。

20求你顧念你的應許,

因地上黑暗之處充滿了暴力。

21求你不要讓受壓迫的人羞愧而去。

願貧窮困苦的人讚美你的名。

22上帝啊,求你起來維護自己,

別忘記愚妄人怎樣整天嘲笑你。

23不要對你仇敵的喧嚷置之不理,

與你為敵的人不停地叫囂。