Psalmul 7
Un șiggaionTitlu. Termen cu sens nesigur, însemnând probabil o cântare cu un ritm foarte dinamic. Mai apare la începutul psalmului lui Habacuc (Hab. 3:1). al lui David, pe care el l‑a cântat Domnului din cauza cuvintelor beniamitului Cuș.
1Doamne, Dumnezeul meu, în Tine mă adăpostesc!
Izbăvește‑mă de toți prigonitorii mei, scapă‑mă,
2ca să nu‑mi sfâșie sufletul ca un leu,
să nu mă rupă în bucăți și să nu fie nimeni să mă scape!
3Doamne, Dumnezeul meu, dacă am săvârșit așa ceva,
dacă este fărădelege pe mâinile mele,
4dacă am răsplătit cu rău pe cel ce trăia în pace cu mine,
dacă mi‑am jefuit vrăjmașul pe nedrept,
5atunci fie ca dușmanul să‑mi urmărească sufletul
și să mă ajungă,
să‑mi calce viața în picioare
și să‑mi culce gloria5 Cu referire la suflet, cea mai nobilă parte a ființei umane. în țărână! Selah
6Ridică‑Te, Doamne, în mânia Ta,
scoală‑Te din cauza furiei dușmanilor mei,
trezește‑Te, Dumnezeul Meu, și poruncește o judecată!
7Adunarea popoarelor să Te înconjoare;
stăpânește asupra ei din înălțime!
8Să judece Domnul popoarele!
Judecă‑mă, Doamne,
fă‑mi după dreptatea și integritatea mea, o, Preaînalte8 Sau: integritatea mea, care este peste [în] mine.!
9Oprește răutatea celor răi
și întărește‑l pe cel drept,
Tu, Care cercetezi inimile și rărunchii,
Dumnezeule drept!
10Scutul meu este în Dumnezeu,
Mântuitorul celor cu inima cinstită.
11Dumnezeu este un judecător drept,
Dumnezeu Se mânie în fiecare zi.
12Pentru cel care nu se întoarce la Dumnezeu,
El Își ascute sabia,
Își încordează arcul și‑l țintește.
13Lui13 Pronumele se poate referi, fie la cel care nu se pocăiește, fie la arc. îi pregătește armele morții,
săgeți aprinse îi pregătește.
14Iată‑l pe cel ce naște nelegiuirea,
concepe necazul
și dă naștere înșelăciunii!
15Sapă o groapă, o adâncește
și cade tocmai el în adâncitura pe care a făcut‑o.
16Necazul pe care‑l pregătește se întoarce împotriva capului său,
iar violența lui coboară asupra creștetului său.
17Îi voi mulțumi Domnului pentru dreptatea Lui
și voi cânta spre lauda Numelui Domnului, Cel Preaînalt.
Dwom 7
Dawid adesrɛ dwom a Benyaminni Kus nsɛm enti ɔto maa Awurade.
1Ao, Awurade me Onyankopɔn,
medwane metoa wo;
Gye me firi wɔn a wɔtaa me nyinaa nsam,
2anyɛ saa a wɔbɛtete me mu sɛ gyata
na wɔatete me mu asinasini a
obiara rentumi nnye me.
3Ao, Awurade me Onyankopɔn, sɛ mayɛ yei
na sɛ afɔdie aba me so a,
4sɛ mayɛ bɔne atia deɛ ɔne me te yie
anaasɛ mabɔ me ɔtamfoɔ korɔno kwa a,
5ɛnneɛ ma mʼatamfoɔ ntaa me na wɔmmɛto me;
ma wɔntiatia me so wɔ fam
na wɔmma me funu nna mfuturo mu.
6Sɔre wʼabufuo mu, Ao Awurade!
Sɔre tia mʼatamfoɔ abufuo.
Nyane, me Onyankopɔn; hyɛ atɛntenee mmara.
7Ma nnipadɔm mmɛtwa wo ho nhyia.
Firi soro hɔ di wɔn so;
8ma Awurade mmu nnipa no atɛn.
Bu me atɛn, Ao Awurade sɛdeɛ me teneneeyɛ teɛ,
sɛdeɛ me nokorɛdie teɛ, Ao Ɔsorosoroni.
9Ao Onyankopɔn teneneeni,
wo a wohwehwɛ adwene ne akoma mu,
fa amumuyɛfoɔ basabasayɛ bra awieeɛ
na ma ateneneefoɔ nya banbɔ.
10Mʼakokyɛm ne Ɔsorosoro Onyankopɔn
deɛ ɔgye akoma mu teneneeni no.
11Onyankopɔn yɛ ɔtemmufoɔ teneneeni,
Onyame a ɔda nʼabufuo adi da biara.
12Sɛ wansesa nʼadwene a,
ɔbɛse nʼakofena ano;
ɔbɛkuntunu ne tadua na ɔde bɛmma ahyɛ mu.
13Wasiesie ne kɔdiawuo akodeɛ;
ayɛ ne bɛmma a ɛrederɛ no krado.
14Deɛ ɔnyinsɛn amumuyɛ
na basabasayɛ ahyɛ no ma no, ɔwo nnaadaa.
15Deɛ ɔtu tokuro na ɔyi mu dɔteɛ no
hwe tokuro a watu no mu.
16Ɔhaw a ɔde ba no dane bɔ nʼankasa so;
ne basabasayɛ bɔ nʼankasa tiri so.
17Mede aseda bɛma Awurade
ne tenenee enti
na mato ayɛyi dwom ayi Awurade, Ɔsorosoroni no din ayɛ.