Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 65

Psalmul 65

Pentru dirijor. Un psalm al lui David. Un cântec.

Dumnezeule, pe Tine Te aşteaptă lauda[a] în Sion;
    faţă de Tine vor fi împlinite jurămintele.
Tu asculţi rugăciunea;
    de aceea toţi oamenii vor veni la Tine.
Poverile fărădelegilor noastre sunt mai puternice decât noi,
    dar Tu faci ispăşire pentru nelegiuirile noastre.
Ferice de cel pe care-l alegi,
    pe care-l apropii să locuiască în curţile Tale!
Ne vom sătura de lucrurile bune ale Casei Tale,
    ale Templului Tău cel sfânt.

Tu ne răspunzi prin faptele grozave ale dreptăţii,
    Dumnezeul mântuirii noastre,
Nădejdea tuturor marginilor pământului
    şi ale mărilor îndepărtate,
Cel ce ai aşezat munţii prin puterea Ta,
    fiind încins cu tărie,
Cel ce potoleşti vuietul mărilor,
    vuietul talazurilor lor şi tumultul noroadelor.
Locuitorii de la marginile pământului se tem din pricina minunilor Tale!
    Tu faci să răsune de bucurie locurile de unde se ivesc dimineaţa şi seara.

Tu cercetezi pământul, îi dai belşug,
    îl îmbogăţeşti cu multe lucruri.
Râurile lui Dumnezeu sunt pline de apă
    ca să dai oamenilor grâne. Iată cum pregăteşti pământul:[b]
10 îi uzi brazdele, îi sfărâmi bulgării,
    îl înmoi cu ploile repezi şi îi binecuvântezi răsadul.
11 Încununezi anul cu bunătăţile Tale,
    în urma Ta musteşte belşugul;[c]
12 mustesc, de asemenea, şi păşunile din pustie,
    iar dealurile se încing cu veselie.
13 Păşunile se îmbracă cu turme,
    văile se acoperă de grâne;
        toate strigă de bucurie şi cântă.

Notas al pie

  1. Psalmii 65:1 Sau: Dumnezeule, pentru Tine, tăcere, laudă
  2. Psalmii 65:9 Sau: grâne, căci aşa ai hotărât Tu
  3. Psalmii 65:11 Sau: din carele Tale se prelinge belşugul

La Bible du Semeur

Psaumes 65

Tu nous donnes l’abondance

1Au chef de chœur. Un psaume de David. Cantique.

Compter sur toi, dans la quiétude: c’est la louange[a] que nous t’offrons, Dieu, en Sion.
Et les vœux que nous t’avons faits, nous les accomplirons.
Toi qui écoutes les prières,
tout le monde viendra vers toi.
Le poids des fautes pèse sur moi: il est trop lourd,
mais tu pardonnes tous nos péchés.
Heureux celui que tu choisis pour l’inviter auprès de toi
à demeurer dans tes parvis!
Nous y serons comblés des bienfaits de ton temple,
et de la sainteté de ton palais.

Dans ta justice, tu nous réponds
par des interventions terribles, ô Dieu sauveur,
toi en qui mettent leur espoir les hommes jusqu’aux confins de la terre, jusqu’au-delà des mers.
Par son pouvoir, il établit fermement les montagnes.
Il est revêtu de puissance,
il calme le fracas des mers, tout le mugissement de leurs vagues,
et les peuples tumultueux.
Ceux qui habitent au bout du monde sont saisis d’une grande crainte en voyant tes prodiges.
Tu fais crier de joie le levant, le couchant.

10 Tu prends soin de la terre et tu l’abreuves.
Tu la combles d’abondantes richesses!
Dieu, ton ruisseau est rempli d’eau:
fertilisant ainsi la terre, tu fais pousser le blé pour les humains.
11 Tu fais regorger d’eau tous ses sillons. Tu aplanis ses mottes,
tu l’amollis par les averses, et tu bénis ce qui y germe.
12 Tu couronnes l’année de tes bienfaits;
et partout où tu passes, la terre est engraissée.
13 Les pâturages des steppes ruissellent,
et les coteaux se revêtent de joie.
14 Les prés se couvrent de moutons et de chèvres,
les vallées se drapent de blé:
tout chante et pousse des clameurs de joie.

Notas al pie

  1. 65.2 Autre traduction: le silence est louange. Les versions anciennes ont: la louange te sied.