Psalmii 65 – NTLR & ASCB

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 65:1-13

Psalmul 65

Pentru dirijor. Un psalm al lui David. O cântare.

1Dumnezeule, pe Tine Te așteaptă lauda1 Sau: Dumnezeule, pentru Tine, tăcere, laudă. în Sion;

față de Tine va fi împlinit jurământul.

2Tu asculți rugăciunea;

la Tine vor veni toți oamenii.

3Poverile nelegiuirilor noastre ne copleșesc,

dar Tu faci ispășire pentru fărădelegile noastre.

4Ferice de cel pe care‑l alegi,

pe care‑l apropii să locuiască în curțile Tale!

Ne vom sătura de lucrurile bune ale Casei Tale,

ale Templului Tău cel sfânt.

5Tu ne răspunzi prin lucrări de temut, cu dreptate,

Dumnezeul mântuirii noastre,

Încrederea tuturor marginilor pământului

și ale mărilor îndepărtate,

6Cel Ce a întemeiat munții cu puterea Sa,

fiind încins cu tărie,

7Cel Ce potolește vuietul mărilor,

vuietul talazurilor lor și tumultul noroadelor.

8Locuitorii de la marginile pământului se tem din cauza minunilor Tale!

Tu faci să răsune de bucurie locurile de unde se ivesc dimineața și seara.

9Tu cercetezi pământul și‑l faci să se reverse;

îl îmbogățești mult.

Râul lui Dumnezeu este plin de apă.

Tu le dai oamenilor grâne, căci așa pregătești Tu pământul:

10îi uzi brazdele, îi sfărâmi bulgării,

îl înmoi cu aversele și îi binecuvântezi răsadul.

11Încununezi anul cu bunătățile Tale,

în urma Ta mustește belșugul;11 Sau: din carele Tale se prelinge belșugul.

12mustesc, de asemenea, și pășunile din pustie,

iar dealurile se încing cu veselie.

13Pășunile sunt îmbrăcate cu turme,

văile se acoperă de grâne;

toate strigă de bucurie și cântă.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 65:1-13

Dwom 65

Dawid dwom.

1Ao, Onyankopɔn, ayɛyie retwɛn wo wɔ Sion,

na yɛbɛdi yɛn bɔ a yɛahyɛ wo no so.

2Ao, wo a woyɛ mpaeɛbɔ tiefoɔ,

wo nkyɛn na nnipa nyinaa bɛba.

3Ɛberɛ a yɛn bɔne menee yɛn no,

wo na wɔde yɛn mmaratoɔ kyɛɛ yɛn.

4Nhyira nka wɔn a woyi wɔn

ma wɔbɛn wo sɛ wɔntena wʼadihɔ hɔ!

Nneɛma pa a ɛwɔ wo fie ahyɛ yɛn ma,

deɛ ɛwɔ wʼasɔredan kronkron mu no.

5Wode tenenee nnwuma a ɛyɛ nwanwa ma yɛn mmuaeɛ,

Ao Onyankopɔn yɛn agyenkwa.

Woyɛ asase so afanan nyinaa anidasoɔ

ne ɛpo so akyirikyiri nso.

6Wonam wo tumi so yɛɛ mmepɔ

de daa wʼahoɔden adi.

7Wodwodwoo ɛpo nworosoɔ,

asorɔkye no a ɛbobɔ

ne amanaman no hooyɛ.

8Wɔn a wɔte akyirikyiri no suro wʼanwanwadeɛ.

Ɛfiri faako a adeɛ kye kɔsi deɛ onwunu dwoɔ,

wofrɛ ahurisie nnwom wɔ hɔ.

9Wohwɛ asase no gugu so nsuo;

woma no yɛ asase pa ma ɛboro so.

Wode nsuo hyɛ Onyankopɔn nsuwansuwa ma

sɛdeɛ ɛbɛma nnipa no aduane.

Sɛdeɛ woayɛ no nie.

10Wofɔɔ deɛ woafuntum hɔ fɔkyee

na wokaa nkofie no sram so;

wode nsuo petee so maa no yɛɛ bɛtɛɛ

na wohyiraa ɛso afifideɛ.

11Wode nnɔbaeɛ bebree wiee afe no,

na wo nteaseɛnam yɛɛ ma buu so.

12Ɛserɛ so wira dɔɔso

na anigyeɛ baa nkokoɔ so.

13Nnwankuo ahyɛ adidibea hɔ ma

na ayuo akata mmɔnhwa no so;

wɔbɔ ose, to ahosɛpɛ dwom.