Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 64

Psalmul 64

Pentru dirijor. Un psalm al lui David.

Ascultă, Dumnezeule, glasul plângerii mele!
    Păzeşte-mă de ameninţarea duşmanului!
Fereşte-mă de sfatul celor răi,
    de gloata celor ce săvârşesc răul,
de cei care îşi ascut limba drept sabie,
    care pregătesc cuvinte amare drept săgeţi,
ca să tragă pe ascuns asupra celui nevinovat,
    să tragă pe neaşteptate şi fără să se teamă.

Se îmbărbătează în răutatea lor,
    îşi plănuiesc cum să ascundă curse,
        zicând: „Cine ne[a] va vedea?“
Pun la cale nedreptăţi,
    zicând: „Am isprăvit planul ascuns!“
        Lăuntrul fiecăruia şi inima le sunt de nepătruns.

Însă Dumnezeu trage pe neaşteptate săgeţi asupra lor
    şi sunt loviţi.
Propria lor limbă i-a adus la ruină,
    aşa încât toţi cei care-i văd clatină din cap.

Toţi oamenii se înfricoşează,
    mărturisesc ceea ce a înfăptuit Dumnezeu
        şi-I recunosc lucrarea.
10 Să se bucure cel drept în Domnul şi să se adăpostească la El!
    Să se laude cu El toţi cei cu inima cinstită.

Notas al pie

  1. Psalmii 64:5 Sau: le

Nkwa Asem

Nnwom 64

Ogye ho mpaebɔ

1Mewɔ ɔhaw mu, Onyankopɔn, na tie me mpaebɔ! Misuro m’atamfo; gye me nkwa. Bɔ me ho ban fi amumɔyɛfo ne nnebɔneyɛfo dɔm nsam. Wɔsew wɔn tɛkrɛma sɛ nkrante na wɔpɛ atirimɔden nsɛm te sɛ agyan. Wɔnkyɛ atorosɛm a wɔn ani nwu ne ka ho. Wɔka nnipa pa ho nsɛm a enye de sopa wɔn. Wɔhyɛ wɔn ho nkuran wɔ wɔn amumɔyɛ nneyɛe ho. Wodwen baabi a wobesum wɔn firi ho na wɔka se, “Obiara renhu wɔn.” Wɔhyehyɛ amumɔyɛ ho ka se, “Bɔne nhyehyɛe a yɛayɛ yi ho nni asɛm.” Onipa koma ne n’adwene yɛ anwonwade.

Nanso Onyankopɔn tow n’agyan kyerɛ wɔn so, na prɛkopɛ, wopirapira. Saa nsɛm no nti, ɔbɛsɛe wɔn. Wɔn a wohu wɔn nyinaa bɛwosow wɔn ti. Wɔn nyinaa besuro. Wobedwen nea Onyankopɔn ayɛ ho na wɔaka dwuma a odi. 10 Atreneefo nyinaa ho bɛsɛpɛw wɔn wɔ nea Awurade ayɛ ho. Wobenya nkwagye wɔ ne mu na nnipa pa nyinaa bɛkamfo no.