Psalmii 60 – NTLR & HLGN

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 60:1-12

Psalmul 60

Pentru dirijor. De cântat ca și „Crinii mărturiei“. Un mihtamTitlu. Vezi Ps. 16. al lui David pentru învățătură, compus pe vremea când s‑a războit cu arameii din Aram-NaharaimTitlu. Sau Aram al celor două râuri, localizat în NV Mesopotamiei. și cu arameii din ȚobaTitlu. Teritoriul din centrul Siriei de astăzi. și când Ioab a omorât doisprezece mii de edomiți în Valea Sării.

1Dumnezeule, ne‑ai respins, Te‑ai dezlănțuit împotriva noastră,

Te‑ai mâniat! Acum, întoarce‑Te la noi!

2Ai cutremurat țara și ai despicat‑o.

Vindecă‑i fisurile, căci se clatină!

3Ai făcut ca poporul Tău să vadă vremuri grele;

ne‑ai dat să bem vin amețitor.

4Pentru cei ce se tem de Tine însă

ai ridicat un steag, sub care să se strângă4 O imagine luată de pe câmpul de luptă, o imagine a regrupării trupelor împrăștiate pentru a putea respinge atacul. împotriva arcului4 Sau: de dragul adevărului; qoșet (aram.: arc) – qoșt (adevăr).. Selah

5Pentru ca preaiubiții Tăi să fie salvați,

izbăvește prin dreapta Ta și răspunde‑mi!

6Dumnezeu a vorbit din Lăcașul Său6 Sau: în sfințenia Sa.:

„Voi triumfa, voi împărți Șechemul

și voi măsura valea Sucot.

7Al Meu este Ghiladul, al Meu este și Manase.

Efraim este coiful7 Lit.: tăria. capului Meu,

iar Iuda – sceptrul Meu.

8Moab este vasul în care Mă spăl.

Deasupra Edomului Îmi arunc încălțările,

iar strigătele Mele de triumf se aud peste Filistia.“

9Cine mă va conduce în cetatea fortificată?

Cine mă va călăuzi până în Edom?

10Oare nu Tu, Dumnezeule, ne‑ai respins?

Dumnezeule, nu vei mai ieși cu oștirile noastre?

11Dă‑ne ajutor împotriva vrăjmașului,

căci zadarnic este ajutorul omului.

12Cu Dumnezeu vom lupta vitejește,

și El îi va călca în picioare pe vrăjmașii noștri.

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 60:1-12

Salmo 60Salmo 60 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David pagkatapos sang iya pagpakig-away kontra sa mga taga-Aram Naharaim kag sa mga taga-Aram Zoba, kag pagkatapos nga nagpauli si Joab halin sa inaway kag nagpamatay sang mga 12,000 ka Edomnon sa kapatagan nga ginatawag Asin. Itudlo ini nga kanta. Sa direktor sang mga manugkanta: Kantaha ini sa tuno sang kanta nga “Ang Liryo para sa Kalig-unan sang Kasugtanan.”

Pangamuyo para sa Bulig sang Dios

1O Dios, ginsikway mo kami kag ginpapierdi.

Naakig ka sa amon, pero karon talupangda kami.

2Gintay-og mo kag ginpalitik ang duta sang Israel,

pero karon nagapangabay ako sa imo nga kay-uhon mo ini kay daw matiphag na ini.

3Ginapaantos mo sing puwerte gid kami nga imo katawhan.

Nagadalang-dalang kami; daw pareho lang nga ginhubog mo kami sang bino.

4Pero ginapaandaman mo man kami nga nagatahod sa imo agod makalikaw kami sa mga pana sang kaaway.

5Luwasa kami paagi sa imo gahom.

Sabta ang amon mga pangamuyo agod maluwas kami nga imo mga hinigugma.

6O Dios, nagsiling ka didto sa imo templo,

“Magadaog ako; bahinon ko ang Shekem kag ang Kapatagan sang Sucot kag ipanagtag sa akon katawhan.

7Akon ang Gilead subong man ang Manase.

Ang Efraim amo ang akon manugdepensa,60:7 manugdepensa: sa literal, helmet.

kag ang Juda amo ang akon manugdumala.60:7 manugdumala: sa literal, sungkod sang hari.

8Ang Moab akon suluguon60:8 suluguon: sa literal, palanghinawan.

kag ang Edom akon ginapanag-iyahan.60:8 akon ginapanag-iyahan: ukon, akon ulipon. Sa literal, ginahabuyan ko sang akon sandalyas.

Nagasinggit ako sang kadalag-an kontra sa Filistia.”

9Sin-o ang magadala sa akon sa Edom kag sa siyudad sini nga napalibutan sang mga pader?

10Indi bala ikaw, O Dios, nga nagsikway sa amon kag wala na nagaupod sa amon mga soldado?

11Buligi kami kontra sa amon mga kaaway,

kay wala sing pulos ang bulig sang tawo.

12Magadaog kami paagi sa imo bulig, O Dios,

kay pierdihon mo ang amon mga kaaway.