Psalmii 59 – NTLR & ASCB

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 59:1-17

Psalmul 59

Pentru dirijor. De cântat ca și „Nu distruge!“ Al lui David. Un mihtamTitlu. Vezi Ps. 16. compus pe vremea când Saul a trimis să‑i supravegheze casa acestuia, ca să‑l omoare.

1Dumnezeul meu, scapă‑mă de dușmanii mei,

ocrotește‑mă de cei ce s‑au ridicat împotriva mea!

2Scapă‑mă de cei ce săvârșesc nelegiuirea,

izbăvește‑mă de oamenii însetați de sânge!

3Căci iată‑i cum îmi pândesc sufletul!

Niște oameni puternici uneltesc împotriva mea,

însă nu pentru fărădelegea mea, și nici pentru păcatul meu, Doamne!

4Fără să am vreo vină, ei sunt pregătiți să mă atace.

Ridică‑Te să vii în întâmpinarea mea și privește!

5Tu, Doamne, Dumnezeul Oștirilor,

Dumnezeul lui Israel,

trezește‑Te să pedepsești toate neamurile!

Nu arăta bunăvoință față de niciunul din acești trădători nelegiuiți. Selah

6Se întorc seara,

urlă ca un câine

și dau târcoale cetății.

7Iată, ei răbufnesc cu gurile lor;

pe buzele lor sunt săbii;

căci zic: „Cine aude?“

8Dar Tu, Doamne, râzi de ei,

îți bați joc de toate neamurile.

9Tăria mea, pe Tine Te aștept,

căci Dumnezeu este întăritura mea!

10Dumnezeu, Care este îndurător cu mine, merge înaintea mea,

Dumnezeu îmi descoperă pândarii.

11Nu‑i ucide,

ca nu cumva poporul meu să uite!

Fă‑i să rătăcească, prin puterea Ta,

și doboară‑i, Stăpâne, Scutul nostru!

12Păcatul gurii lor este cuvântul buzelor lor.

Să fie prinși în propria lor mândrie!

Să fie prinși de blestemul și minciuna pe care le rostesc!

13Mistuiește‑i cu mânie, mistuiește‑i și să nu mai fie!

Fă‑i să știe că Dumnezeu stăpânește în Iacov

și până la marginile pământului. Selah

14Se întorc seara, urlă ca un câine

și dau târcoale cetății.

15Ei rătăcesc după mâncare;

dacă nu se satură, rămân peste noapte acolo.

16Eu însă voi cânta tăria Ta,

dimineața voi striga cu bucurie despre îndurarea Ta,

căci Tu mi‑ai fost întăritură

și adăpost în ziua necazului meu.

17Tăria mea, voi cânta spre lauda Ta,

căci Dumnezeu este întăritura mea,

Dumnezeul Care este îndurător cu mine!

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 59:1-17

Dwom 59

Wɔto no sɛdeɛ wɔto “Mma Ɛnsɛe No” sankuo nne so. Dawid “miktam” dwom. Ɔtoo no ɛberɛ a Saulo soma kɔwɛn Dawid fie sɛ wɔbɛkum no.

1Ao Onyankopɔn, gye me firi mʼatamfoɔ nsam;

bɔ me ho ban firi wɔn a wɔtaa me so no ho.

2Gye me firi amumuyɛfoɔ nsam.

Gye me nkwa firi mogyapɛfoɔ nsam.

3Hwɛ sɛdeɛ wɔatɛ repɛ me akum me

akokobirefoɔ bɔ pɔ bɔne tia me

a ɛnyɛ mfomsoɔ anaa bɔne bi a mayɛ enti, Ao Awurade.

4Menyɛɛ mfomsoɔ bi, nanso wɔayɛ krado sɛ wɔbɛto ahyɛ me so.

Sɔre bɛgye me; hwɛ mʼamanehunu!

5Ao Asafo Awurade Onyankopɔn, Israel Onyankopɔn,

ma wo ho so na twe amanaman no nyinaa aso;

nhunu amumuyɛfoɔ nkontompofoɔ no mmɔbɔ.

6Wɔsane ba anwummerɛ,

wɔpɔ so sɛ nkraman,

na wɔkyinkyin kuropɔn no mu.

7Hwɛ deɛ wɔfe firi wɔn anomu,

wɔfe akofena firi wɔn anomu

na wɔka sɛ: “Hwan na ɔteɛ”?

8Nanso, wo Awurade, wosere wɔn;

wodi saa aman no nyinaa ho fɛw.

9Ao mʼAhoɔden, mehwɛ wo;

wo, Ao Onyankopɔn ne mʼabankɛseɛ,

10me Onyankopɔn a ɔyɛ ɔdɔ.

Onyankopɔn bɛdi mʼanim

na ɔbɛma mahwɛ wɔn a wɔbɔ me ahohora no haa.

11Nanso nkum wɔn, Ao Awurade yɛn akokyɛm,

na me nkurɔfoɔ werɛ amfiri wɔn.

Wo tumi mu no ma wɔnnantenante,

na brɛ wɔn ase.

12Bɔne a ɛfiri wɔn anomu,

ne wɔn ano nsɛm enti

ma wɔn ahomasoɔ nkyekyere wɔn.

Abususɛm a wɔka ne atorɔ a wɔtwa enti,

13sɛe wɔn wɔ abufuhyeɛ mu,

kɔsi sɛ wɔn ase bɛtɔre.

Afei ɛbɛma asase so afanan nyinaa ahunu

sɛ Onyankopɔn di Yakob so.

14Wɔsane ba anwummerɛ,

wɔpɔ so sɛ nkraman

na wɔkyinkyin kuropɔn no mu.

15Wɔkyinkyini pɛ aduane

na sɛ wɔammee a, wɔsu bobom.

16Nanso mɛto wʼahoɔden ho dwom,

mɛto wʼadɔeɛ ho dwom anɔpa;

ɛfiri sɛ woyɛ mʼabankɛseɛ,

mʼahintaeɛ wɔ ahohia mmerɛ mu.

17Ao mʼAhoɔden, mɛto ayɛyi dwom ama wo;

wo, Ao Onyankopɔn, ne mʼabankɛseɛ, me Onyankopɔn a ɔyɛ ɔdɔ.