Psalmul 55
Pentru dirijor. De cântat cu instrumente cu coarde. Un maschilTitlu. Vezi Ps. 32. al lui David.
1Dumnezeule, ia aminte la rugăciunea mea
și nu trece cu vederea cererea mea!
2Ascultă‑mă și răspunde‑mi!
Îmi arăt neliniștea în plângerea mea
și sunt tulburat
3din cauza vociferării dușmanului,
la vederea presiunii impuse de cel rău;
căci ei fac să cadă necazul peste mine
și mi se împotrivesc cu furie.
4Îmi tremură inima înăuntrul meu
și groaza morții a căzut peste mine.
5Teamă și cutremur au venit peste mine
și m‑a acoperit teroarea.
6Eu zic: „Cine îmi va da aripi ca ale porumbelului?
Aș zbura și aș locui acolo!“
7Iată, aș fugi departe de tot,
aș înnopta în pustie. Selah
8M‑aș grăbi să‑mi găsesc un loc de scăpare,
de vântul năprasnic și de furtună.
9Stăpâne, pune‑i în încurcătură, încâlcește‑le limbile,
căci numai violență și ceartă văd în cetate!
10Zi și noapte ei dau târcoale zidurilor ei;
răutatea și abuzurile se află în mijlocul ei.
11Dezastrul este în mijlocul ei,
iar asuprirea și înșelătoria
nu‑i părăsesc piața.
12Căci nu un dușman mă batjocorește;
atunci aș îndura!
Nu cel ce mă urăște s‑a îngâmfat împotriva mea;
atunci m‑aș ascunde de el!
13Ci tu, un om deopotrivă cu mine,
prietenul meu, apropiatul meu,
14cel cu care am avut părtășie dulce
când am mers cu mulțimea la Casa lui Dumnezeu!
15Moartea să vină în mod înșelător asupra lor!
Să se coboare de vii în Locuința Morților!
Căci răutățile sunt în locuințele lor, în mijlocul lor.
16Eu însă voi striga către Dumnezeu,
iar Domnul mă va izbăvi.
17Seara, dimineața și la amiază, oftez și gem,
iar El îmi va auzi glasul.
18Mă va răscumpăra nevătămat18 Lit.: Îmi va răscumpăra viața în pace.
din războiul pornit împotriva mea,
căci mulți sunt împotriva mea.
19Dumnezeu, Care tronează din veșnicie, Selah
va auzi și‑i va smeri!
Sunt niște oameni care nu se întorc de la căile lor
și care nu se tem de Dumnezeu.
20Prietenul meu își întinde mâna împotriva celor ce trăiesc în pace cu el,
își calcă legământul.
21Gura lui este alunecoasă ca smântâna,
dar în inima lui poartă războiul.
Cuvintele lui sunt mai alunecoase decât uleiul,
dar în ascuns sunt niște săbii.
22Aruncă îngrijorarea22 Termenul se mai poate traduce și cu povara. ta asupra Domnului,
și El te va sprijini!
El nu va lăsa niciodată să se clatine cel drept.
23Dar Tu, Dumnezeule, îi vei coborî
în adâncul gropii.
Oamenii sângelui și ai înșelătoriei
nu vor trăi nici jumătate din zilele lor!
Eu însă mă voi încrede în Tine!
Salimo 55
Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Ndakatulo ya Davide. Pa zoyimbira za zingwe.
1Mvetserani pemphero langa, Inu Mulungu,
musakufulatire kupempha kwanga,
2mverani ndipo mundiyankhe.
Maganizo anga akundisautsa ndipo ndathedwa nzeru
3chifukwa cha mawu a adani anga,
chifukwa cha kupondereza kwa anthu oyipa;
pakuti andidzetsera masautso
ndipo akundizunza mu mkwiyo wawo.
4Mtima wanga ukupweteka mʼkati mwanga;
mantha a imfa andigwera.
5Mantha ndi kunjenjemera zandizinga;
mantha aakulu andithetsa nzeru.
6Ndinati, “Ndithu, ndikanakhala ndi mapiko ankhunda!
Ndikanawulukira kutali ndi kukapuma.
7Ndikanathawira kutali
ndi kukakhala mʼchipululu.
8Ndikanathamangira kumalo anga a chitetezo;
kutali ndi mphepo yaukali ndi yamkuntho.”
9Sokonezani maganizo a oyipa, Inu Ambuye, tsutsani mawu awo;
pakuti ine ndikuona chiwawa ndi mkangano mu mzinda.
10Usana ndi usiku iwo akuzungulirazungulira pa makoma ake;
nkhwidzi ndi kuzunza kuli mʼkati mwake.
11Mphamvu zowononga zili pa ntchito mu mzinda;
kuopseza ndi mabodza sizichoka mʼmisewu yake.
12Akanakhala mdani akundinyoza, ine
ndikanapirira;
akanakhala mdani akudzikweza yekha kutsutsana nane,
ndikanakabisala.
13Koma iweyo mnzanga, mnzanga woyenda naye,
bwenzi langa la pondaapanʼpondepo, ndi amene ukuchita zimenezi.
14Mnzanga amene nthawi ina tinkasangalala
pa chiyanjano chokoma ku nyumba ya Mulungu.
15Mulole imfa itenge adani anga mwadzidzidzi;
alowe mʼmanda ali amoyo
pakuti choyipa chili pakati pawo.
16Koma ine ndinafuwulira kwa Mulungu,
ndipo Yehova anandipulumutsa.
17Madzulo, mmawa ndi masana
ndimalira mowawidwa mtima,
ndipo Iye amamva mawu anga.
18Iye amandiwombola ine osavulazidwa
pa nkhondo imene yafika kulimbana nane,
ngakhale kuti ndi ambiri amene akunditsutsa.
19Mulungu amene ali pa mpando wake kwamuyaya,
adzandimenyera nkhondo; adzawatsitsa adani anga,
chifukwa safuna kusintha njira zawo zoyipa
ndipo saopa Mulungu.
20Mnzanga woyenda naye wathira nkhondo abwenzi ake;
iye akuphwanya pangano ake.
21Mawu ake ndi osalala kuposa batala
komabe nkhondo ili mu mtima mwake;
mawu ake ndi osalala kwambiri kuposa mafuta,
komatu mawuwo ndi malupanga osololoka.
22Tulani nkhawa zanu kwa Yehova
ndipo Iye adzakulimbitsani;
Iye sadzalola kuti wolungama agwe.
23Koma Inu Mulungu mudzawatsitsa anthu oyipa
kulowa mʼdzenje lachiwonongeko;
anthu okhetsa magazi ndi anthu achinyengo
sadzakhala moyo theka la masiku awo,
koma ine ndimadalira Inu.