Psalmii 53 – NTLR & BDS

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 53:1-6

Psalmul 53

Pentru dirijor. De cântat în mahalatTitlu. Termen muzical necunoscut.. Un maschilTitlu. Vezi Ps. 32. al lui David.

1Nebunul zice în inima lui:

„Nu există Dumnezeu!“

Toți s‑au pervertit, săvârșesc fărădelegi scârboase;

nu mai este nimeni care să facă binele.

2Dumnezeu Își pleacă privirea din ceruri

peste fiii omului,

ca să vadă dacă există vreunul care să aibă înțelepciune,

vreunul care să‑L caute pe Dumnezeu.

3Toți s‑au rătăcit,

cu toții au devenit corupți!

Nu mai este nimeni care să facă binele,

nimeni, niciunul măcar!

4Oare cei ce săvârșesc nelegiuirea nu știu –

cei ce‑Mi devorează poporul așa cum mănâncă pâinea

și nu‑L cheamă pe Dumnezeu?

5Chiar acolo unde sunt se vor îngrozi foarte tare,

fără să fie vreo pricină de groază.

Căci Dumnezeu va împrăștia oasele celor ce‑și așază tabăra împotriva ta

și îi vei face de rușine, căci Dumnezeu i‑a lepădat.

6O, de ar veni din Sion izbăvirea lui Israel!

Când Dumnezeu va aduce înapoi captivii poporului Său,

să se înveselească Iacov și să se bucure Israel!

La Bible du Semeur

Psaumes 53:1-7

Egarement général53 Voir Ps 14.

1Au chef de chœur, méditation53.1 Signification incertaine. de David, à chanter avec accompagnement de flûtes53.1 Sens incertain..

2Les insensés pensent : ╵« Dieu n’existe pas. »

Ils sont corrompus, ╵ils commettent ╵des actes iniques ╵et abominables,

et aucun ne fait le bien53.2 Les v. 2-4 sont cités en Rm 3.10-12..

3Du haut du ciel, Dieu observe ╵tout le genre humain :

« Reste-t-il un homme sage

qui s’attend à Dieu ?

4Ils se sont tous fourvoyés, ╵tous sont corrompus,

et aucun ne fait le bien,

même pas un seul.

5Ceux qui font le mal ╵n’ont-ils rien compris ?

Car ils dévorent mon peuple, ╵tout comme on mange du pain53.5 Autres traductions : pour leur propre profit, ou ils mangent son pain. !

Jamais ils n’invoquent Dieu ! »

6Ils sont saisis d’épouvante,

quand il n’y a rien à craindre,

car Dieu disperse les os ╵de ceux qui t’attaquent,

tu les couvriras de honte, ╵car Dieu les a rejetés.

7Ah, que vienne du mont de Sion ╵le salut pour Israël !

Quand Dieu changera le sort ╵de son peuple,

Jacob criera d’allégresse, ╵Israël, de joie.