Psalmul 50
Un psalm al lui Asaf.
1Dumnezeu, da, Dumnezeu, Domnul,
El vorbește și cheamă pământul
de la răsăritul soarelui până la apusul lui!
2Din Sion, întruchiparea frumuseții, strălucește Dumnezeu!
3Dumnezeul nostru vine și nu tace;
un foc mistuie înaintea Lui
și o furtună se dezlănțuie împrejurul Lui!
4El cheamă cerurile de deasupra
și pământul, ca să‑Și judece poporul:
5„Adunați‑Mi credincioșii,
pe cei ce au încheiat legământ cu Mine prin jertfă!“
6Cerurile vestesc dreptatea Lui,
căci Dumnezeu Însuși este Judecător. Selah
7„Ascultă, popor al Meu, și voi vorbi!
Israel, voi mărturisi împotriva ta:
Eu sunt Dumnezeu, Dumnezeul tău!
8Nu pentru jertfele tale te mustru Eu,
nici pentru arderile‑de‑tot care‑Mi sunt aduse neîncetat.
9Nu voi lua tauri din casa ta,
nici țapi din staulele tale,
10căci ale Mele sunt toate vietățile pădurii
și vitele de pe o mie de dealuri.
11Eu cunosc toate înaripatele munților,
și toate fiarele câmpului sunt ale Mele!
12Dacă Mi‑ar fi foame, nu ți‑aș spune ție,
căci a Mea este lumea cu tot ce cuprinde ea.
13Mănânc Eu oare carnea taurilor
sau beau Eu sângele țapilor?
14Adu‑I ca jertfă lui Dumnezeu mulțumire
și împlinește‑ți jurămintele față de Cel Preaînalt!
15Cheamă‑Mă în ziua necazului;
Eu te voi salva, iar tu Mă vei onora!“
16Dumnezeu îi zice însă celui rău:
„Ce tot înșiri tu hotărârile Mele
și ai pe buze legământul Meu,
17când tu urăști mustrarea
și arunci cuvintele Mele înapoia ta?
18Dacă vezi un hoț, te unești cu el
și te însoțești cu cei ce comit adulter.
19Dai drumul gurii la rele,
limba ta urzește înșelăciunea.
20Șezi și vorbești împotriva fratelui tău,
dai vina pe fiul mamei tale.
21Așa ai făcut, iar Eu am tăcut.
Sigur ți‑ai închipuit că Eu sunt ca tine,
dar te voi mustra și voi pune totul înaintea ochilor tăi!
22Luați aminte la aceste lucruri, voi care Îl uitați pe Dumnezeu,
ca nu cumva să vă sfâșii și să nu aibă cine să vă scape!
23Cine aduce mulțumire ca jertfă, acela Mă proslăvește,
și celui ce pregătește o cale îi voi arăta mântuirea lui Dumnezeu“.
Dwom 50
Asaf dwom.
1Tweduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa,
na ɔfrɛ asase nyinaa
efi apuei kosi atɔe.
2Onyankopɔn hyerɛn fi Sion
kurow a ne fɛ wie pɛyɛ.
3Yɛn Nyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm;
ogya a ɛhyew nneɛma di nʼanim,
ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.
4Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase,
sɛ ɔrebu ne nkurɔfo atɛn;
5Ɔka se, “Boaboa nnipa a wɔatew wɔn ho no ano ma me;
wɔn a wɔnam afɔrebɔ so ne me yɛɛ apam no.”
6Ɔsoro pae mu ka ne trenee,
na Onyankopɔn ankasa ne otemmufo.
7“Muntie, me nkurɔfo, na mɛkasa,
medi adanse atia wo, Israel;
Mene Onyankopɔn, wo Nyankopɔn no.
8Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔde
anaa mo hyew afɔre a ɛwɔ mʼanim daa no ho.
9Anantwinini a wofi mo mfuw so
anaa mpapo a wofi mo buw mu ho nhia me,
10efisɛ kwae mu aboa biara yɛ me de,
anantwi a wɔwɔ nkoko mpempem so nso saa ara.
11Minim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔw no so,
na wuram abɔde nyinaa yɛ me de.
12Sɛ ɔkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo;
efisɛ, wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa yɛ me de.
13Mewe anantwinini nam,
na menom mpapo mogya ana?
14Momfa aseda afɔre mma Onyankopɔn,
na munni bɔ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
15na momfrɛ me hiada;
na megye mo na moahyɛ me anuonyam.”
16Nanso amumɔyɛfo de, Onyankopɔn bisa wɔn se,
“Adɛn nti na moka me mmara
na mʼapam da mo ano?
17Mukyi me nkyerɛkyerɛ,
na motow me nsɛm gu mo akyi.
18Sɛ muhu ɔkorɔmfo a mode mo ho bɔ no;
na mo ne nguaman nso bɔ.
19Mode mo ano yɛ bɔne,
na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.
20Mokasa tia mo nuabarima bere biara
na mosopa mo ankasa na ba.
21Moayɛ eyinom nyinaa; nanso manka hwee,
enti mususuw sɛ mete sɛ mo.
Nanso mɛka mo anim,
na mede mo sobo asi mo anim.
22“Munnwen eyi ho, mo a mo werɛ fi Onyankopɔn,
anyɛ saa a, mɛtetew mo mu nketenkete a obiara remmegye mo;
23Nea ɔbɔ aseda afɔre no hyɛ me anuonyam,
na osiesie kwan
sɛnea mɛda Onyankopɔn nkwagye adi akyerɛ no.”