Psalmii 48 – NTLR & HOF

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 48:1-14

Psalmul 48

O cântare. Un psalm al fiilor lui Korah.

1Mare este Domnul și foarte vrednic de laudă,

în cetatea Dumnezeului nostru, muntele Lui cel sfânt!

2Frumoasă înălțime,

bucuria întregului pământ,

este muntele Sion,

în părțile îndepărtate ale nordului, cetatea Marelui Împărat!

3În palatele ei, Dumnezeu Se face cunoscut ca fiind întăritura ei.

4Iată că regii se adunaseră

și înaintaseră cu toții,

5dar când au văzut cetatea, au înlemnit,

s‑au îngrozit și s‑au grăbit să fugă.

6I‑a apucat un cutremur acolo,

un chin precum al celei care naște.

7Cu vântul de răsărit

ai sfărâmat corăbiile de Tarșiș7 Sau: corăbiile negustorilor; Tarșiș era probabil cea mai îndepărtată colonie feniciană în acea vreme, situată în Spania ori Sardinia. De aceea, o „corabie de Tarșiș“ era una solidă, în stare să transporte marfă la distanțe mari..

8Ceea ce am auzit, am și văzut

în cetatea Domnului Oștirilor,

în cetatea Dumnezeului nostru:

Dumnezeu o întărește pe vecie! Selah

9Dumnezeule, la îndurarea Ta ne gândim

în mijlocul Templului Tău!

10Dumnezeule, așa cum este Numele Tău,

tot astfel și lauda Ta ajunge până la marginile lumii.

Dreapta Ta este plină de dreptate.

11Muntele Sion se bucură

și satele lui Iuda se înveselesc

datorită judecăților Tale.

12Ocoliți Sionul, înconjurați‑l,

numărați‑i turnurile!

13Admirați‑i fortificațiile,

străbateți‑i13 Sensul termenului ebraic este nesigur. citadelele,

ca să povestiți generației următoare!

14Acest Dumnezeu este Dumnezeul nostru pentru veci de veci!

El ne va conduce până la moarte!

Hoffnung für Alle

Psalm 48:1-15

Gott liebt Jerusalem

1Ein Lied der Nachkommen von Korach.

2Groß ist der Herr!

Lobt ihn in Jerusalem, der Stadt unseres Gottes,

auf seinem heiligen Berg!

3Der Berg Zion ragt im Norden auf48,3 Oder: Der Berg Zion, die Höhenzüge des Berges Zafon. – Der Zafon galt in der kanaanitischen Mythologie als heiliger Ort, an dem sich die Götter versammelten. Somit würde der Zion hier als der wahre »Götterberg« gepriesen werden.

er ist voll Schönheit und Pracht.

Die Stadt des großen Königs erfreut die ganze Welt.

4In den Palästen wissen es alle:

Gott selbst beschützt Jerusalem.

5Feindliche Könige verbündeten sich

und zogen gegen Jerusalem.

6Doch kaum erblickten sie die Stadt, blieben sie erschrocken stehen;

in panischer Angst ergriffen sie die Flucht.

7Ja, sie zitterten am ganzen Leib –

wie eine Frau, die in den Wehen liegt.

8Wie stolze Schiffe48,8 Wörtlich: Tarsis-Schiffe. – So wurden große Handelsschiffe bezeichnet, die in der Lage waren, die weite Strecke bis nach Tarsis (im heutigen Spanien) zu segeln., die im Sturm zerschellen,

so hast du sie vernichtet.

9Das alles haben wir früher nur gehört, doch nun erleben wir es selbst:

Gott ist der allmächtige Herr,

an Jerusalem sehen wir seine Größe.

Durch ihn wird die Stadt auf ewig bestehen.

10In deinem Tempel, o Gott,

denken wir über deine Güte nach.

11In jedem Land kennt man deinen Namen,

dein Ruhm reicht bis ans Ende der Welt.

Du sorgst für Recht und Gerechtigkeit,

12darum herrscht Freude auf dem Berg Zion.

Ja, was du beschließt, das ist gerecht,

darum jubelt man dir in den Städten Judas zu.

13Wandert um den Berg Zion,

geht rings um die Stadt und zählt ihre Festungstürme!

14Bestaunt die unbezwingbaren Mauern und Paläste!

Dann könnt ihr der nächsten Generation erzählen:

15»So ist Gott! Er ist unser Herr für immer und ewig;

allezeit wird er uns führen48,15 So nach vielen hebräischen Handschriften und der griechischen Übersetzung. Der hebräische Text lautet: bis zum Tode wird er uns führen.