Psalmul 32
Un maschilTitlu. Probabil un termen literar sau muzical, având un sens nesigur (și în Ps. 42; 44; 45; 52; 53; 54; 55; 74; 78; 89 și 142).al lui David.
1Fericit este cel
a cărui fărădelege este iertată,
cel al cărui păcat este acoperit!
2Fericit este omul
căruia Domnul nu‑i ține în seamă nelegiuirea
și în duhul căruia nu există înșelăciune!
3Când tăceam, mi se uscau oasele
pentru că toată ziua gemeam.
4Zi și noapte mâna Ta apăsa asupra mea;
vlaga îmi ajunsese ca o uscăciune văratică. Selah
5Atunci mi‑am mărturisit păcatul
și nu Ți‑am ascuns nelegiuirea mea.
Am zis: „Îmi voi mărturisi Domnului fărădelegile!“,
și astfel Tu ai iertat vina păcatului meu. Selah.
6De aceea fiecare credincios să Ți se roage
câtă vreme mai poți fi găsit,
iar când apele vor fi mari,
pe el nu‑l vor atinge.
7Tu ești un adăpost pentru mine!
Tu mă vei păzi de necaz,
înconjurându‑mă cu cântări de izbăvire! Selah
8„Eu te voi instrui și te voi învăța calea pe care să mergi.
Te voi sfătui, iar ochiul Meu va veghea asupra ta.
9Nu fi9 Lit.: fiți. ca un cal sau ca un catâr
fără discernământ,
care numai strunit cu un frâu și cu o zăbală
se apropie de tine!“
10De multe dureri are parte cel rău,
dar cel ce se încrede în Domnul
este înconjurat cu îndurare.
11Bucurați‑vă în Domnul, înveseliți‑vă, voi, cei drepți!
Strigați de bucurie, toți cei cu inima cinstită!
Salmo 32Salmo 32 Ang titulo sa Hebreo: Ang “maskil” nga ginsulat ni David.
Pagtuad sang Sala kag Pagpangayo sang Patawad sa Dios
1Bulahan ang tawo nga ang iya mga paglapas ginpatawad,
nga ang iya mga sala wala na ginadumdom sang Dios.
2Bulahan ang tawo nga ang iya mga sala indi na pag-isipon sang Ginoo kontra sa iya
kag wala sing sala nga natago sa iya tagipusuon.
3Sang wala ko pa matuad ang akon mga sala, nagapalangluya ako,
daw sa nagakamudmod ang akon mga tul-an,
tungod sang akon pag-ugayong sa bilog nga adlaw.
4Kay adlaw-gab-i ginasilutan mo ako;
nawad-an na ako sang kusog,
pareho nga nabulad ako sa init sa tingadlaw.
5Dayon gintuad ko ang akon mga sala sa imo;
wala ko ini gintago.
Desidido ako sa pagtuad sang akon mga sala sa imo,
kag ginpatawad mo ako.
6Gani ang tanan nga matutom dapat magpangamuyo sa imo sa tion sang kalisod,32:6 sa tion sang kalisod: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.
agod nga kon mag-abot ang kalisod nga daw sa baha, indi sila maano.
7Ikaw ang akon palanaguan;
tipigan mo ako sa tion sang kalisod,
kag palibutan mo ako sang mga tawo nga nagahinugyaw sa kalipay
tungod sang imo pagluwas sa akon.
8Nagsiling ka sa akon,
“Tudluan ko ikaw sang dalan nga dapat mo pagaagyan.
Laygayan ko ikaw samtang nagabantay ako sa imo.
9Indi ka magpareho sa kabayo ukon mula nga wala sing pag-intiendi,
nga kinahanglan pa anay nga busalan kag rendahan agod magtuman.”
10Madamo ang mga kalisod sang mga malaot,
pero ang nagasalig sa Ginoo higugmaon gid niya.
11Gani kamo nga mga matarong,
magkalipay kamo sa Ginoo!
Kamo nga nagakabuhi sing husto,
maghinugyaw kamo sa kalipay!