Psalmii 31 – NTLR & HLGN

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 31:1-24

Psalmul 31

Pentru dirijor. Un psalm al lui David.

1În Tine, Doamne, mă adăpostesc!

Să nu fiu dat de rușine vreodată!

În dreptatea Ta, izbăvește‑mă!

2Pleacă‑Ți urechea spre mine

și scapă‑mă degrabă.

Fii pentru mine o stâncă de adăpost,

o casă a fortărețelor, ca să fiu izbăvit.

3Căci Tu ești stânca mea și fortăreața mea.

Tu mă vei conduce și mă vei călăuzi, datorită Numelui Tău.

4Tu mă vei scăpa de lațul care mi‑a fost întins,

căci Tu ești refugiul meu.

5În mâinile Tale îmi încredințez duhul!

Tu m‑ai răscumpărat, Doamne, Dumnezeul adevărului.

6Îi urăsc pe cei ce se alipesc de idoli deșerți,

dar mă încred în Domnul.

7Mă voi bucura și mă voi înveseli în îndurarea Ta,

fiindcă mi‑ai văzut suferința

și ai cunoscut necazul sufletului meu.

8Tu nu m‑ai dat pe mâna dușmanului,

ci mi‑ai așezat picioarele într‑un loc larg.

9Arată‑Ți bunăvoința față de mine, Doamne,

căci sunt în strâmtorare.

De atâta întristare mi se prăpădesc ochii, sufletul și pântecul.

10Îmi sfârșesc viața în durere,

și anii în întristare.

Puterea îmi este sleită din cauza nelegiuirii mele,

iar oasele mi se prăpădesc.

11Din cauza tuturor împotrivitorilor mei

am ajuns de mare dispreț pentru vecinii mei

și de groază pentru cunoscuții mei.

Cei ce mă văd pe drum fug de mine.

12Sunt uitat de inimi ca și cum aș fi mort;

am ajuns ca un vas spart.

13Căci aud șușoteala multora – teroare de jur împrejur.

Când se sfătuiesc împreună împotriva mea,

ei plănuiesc să‑mi ia viața.

14Dar eu mă‑ncred în Tine, Doamne,

și zic: „Tu ești Dumnezeul meu“.

15Timpul meu15 Lit.: Timpurile mele. este în mâna Ta;

scapă‑mă din mâna dușmanilor și a prigonitorilor mei!

16Fă să strălucească fața Ta peste robul Tău!

Izbăvește‑mă, în îndurarea Ta!

17Doamne, să nu fiu dat de rușine

căci pe Tine Te chem.

Să fie dați de rușine cei răi!

Să se coboare tăcuți în Locuința Morților!

18Să fie amuțite buzele mincinoase,

care vorbesc cu obrăznicie,

cu mândrie și dispreț împotriva celui drept.

19Cât de mare este bunătatea Ta,

pe care ai păstrat‑o pentru cei ce se tem de Tine,

pe care ai arătat‑o celor ce se adăpostesc în Tine,

înaintea fiilor omului.

20Tu‑i ascunzi la adăpostul feței Tale

de uneltirile omului;

îi adăpostești în colibă

de cearta limbilor.

21Binecuvântat să fie Domnul,

căci minunată I‑a fost îndurarea față de mine

când eram într‑o cetate asediată.

22M‑am pripit când am zis:

„Sunt izgonit dinaintea ochilor Tăi.“

Într-adevăr, Tu ai ascultat glasul cererilor mele,

când am strigat după ajutor către Tine.

23Iubiți‑L pe Domnul, toți sfinții Lui,

Domnul păzește pe cei credincioși,

dar celor ce se poartă cu mândrie le dă ce li se cuvine.

24Fiți tari și încurajați‑vă inimile,

toți cei ce nădăjduiți în Domnul.

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 31:1-24

Salmo 31Salmo 31 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David. Sa direktor sang mga manugkanta.

Pangamuyo sang Tawo nga Nagasalig sa Dios

1Ginoo, sa imo ako nagapangayo sang proteksyon.

Indi pag-itugot nga mahuy-an ako.

Luwasa ako tungod kay matarong ka.

2Pamatii ako kag luwasa gilayon.

Protektari ako pareho sa palalipdan nga bato;

depensahi ako pareho sa mabakod nga palanaguan.

3Tungod kay ikaw ang akon palalipdan nga bato kag mabakod nga palanaguan,

tuytuyi kag ubayi ako agod mapadunggan ka.

4Ilikaw ako sa siod nga ginbutang sang akon mga kaaway para sa akon,

kay ikaw ang akon mabakod nga dalangpan.

5Ginatugyan ko sa imo ang akon kabuhi.31:5 kabuhi: sa literal, espiritu.

Luwasa ako, Ginoo, Dios nga masaligan.

6Ginakaugtan ko ang mga nagasimba sa mga dios-dios nga wala man lang sing pulos,

kay nagasalig ako sa imo, Ginoo.

7Magakalipay gid ako tungod sang imo gugma,

kay nakita mo ang akon mga pag-antos,

kag nahibaluan mo ang akon mga kalisod.

8Wala mo ako gintugyan sa akon mga kaaway;

ginluwas mo ako sa katalagman.

9Ginoo, kaluoyi ako kay nalisdan ako.

Nagapalamarok ang akon mata sang hibi,

kag nagapalangluya na ako.

10Puno sang kasubo ang akon kabuhi.

Pila na ka tuig nga nagahibi ako permi.

Nagapalangluya na ako tungod sang akon mga pag-antos,31:10 pag-antos: Amo ini sa Septuagint kag sa Syriac. Sa Hebreo, kalautan.

kag daw nagakamudmod na ang akon mga tul-an.

11Ginapakahuy-an ako sang tanan ko nga kaaway,

labi na sang akon mga kasimanwa.

Bisan ang akon mga kilala nahadlok na nga magpalapit sa akon.

Kon makita nila ako sa dalan nagapalagyo sila.

12Ginakalimtan na nila ako, nga daw sa napatay na ako.

Para sa ila pareho ako sa buka nga kolon nga wala na sing pulos.

13Mabatian ko ang paghinutikay sang madamo nga mga kaaway.

Bisan diin ako magkadto nahadlok ako,

kay nagaplano sila nga patyon ako.

14Pero nagasalig ako sa imo, Ginoo.

Ikaw ang akon Dios.

15Ang akon kapalaran ara sa imo;

luwasa ako sa akon mga kaaway nga nagahingabot sa akon.

16Ipakita ang imo kaayo sa akon nga imo alagad;

tungod nga ginahigugma mo ako, luwasa ako.

17Indi pag-itugot nga mahuy-an ako, Ginoo,

kay nagapanawag ako sa imo.

Pakahuy-i ang mga malaot kag pamatya sila

agod magpakalinong sila sa lulubngan.31:17 lulubngan: ukon, lugar sang mga patay.

18Pahipusa inang mga butigon, nga nagapabugal kag nagatamay sa mga matarong.

19Daw ano kadako sang imo kaayo nga ginatigana mo sa mga nagatahod sa imo.

Samtang nagatulok ang mga tawo,

ginapakitaan mo sang kaayo ang mga nagapangayo sang proteksyon sa imo.

20Ginatago mo sila sa lugar nga ara ang imo presensya,

kag didto luwas sila sa pagpanglibak31:20 pagpanglibak: ukon, malain nga plano. kag pagpang-insulto31:20 pagpang-insulto: ukon, pagpang-akusar. sang mga tawo.

21Dalayawon ka, Ginoo!

Kay makatilingala gid ang pagpakita mo sang imo gugma sa akon

sang didto ako sa ginkibon nga siyudad.

22Sa akon kahadlok naghunahuna ako nga ginsikway mo na ako.

Pero ginpamatian mo ang akon pagpakitluoy sang nagpangayo ako sang bulig sa imo.

23Higugmaa ninyo ang Ginoo,

kamo nga iya matutom nga katawhan.

Ginatipigan sang Ginoo ang mga matutom sa iya,

pero ginasilutan niya sing puwerte gid ang mga matinaas-taason.

24Magpakalig-on kamo kag magpakaisog,

kamo nga nagalaom sa Ginoo.