Psalmii 31 – NTLR & ASCB

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 31:1-24

Psalmul 31

Pentru dirijor. Un psalm al lui David.

1În Tine, Doamne, mă adăpostesc!

Să nu fiu dat de rușine vreodată!

În dreptatea Ta, izbăvește‑mă!

2Pleacă‑Ți urechea spre mine

și scapă‑mă degrabă.

Fii pentru mine o stâncă de adăpost,

o casă a fortărețelor, ca să fiu izbăvit.

3Căci Tu ești stânca mea și fortăreața mea.

Tu mă vei conduce și mă vei călăuzi, datorită Numelui Tău.

4Tu mă vei scăpa de lațul care mi‑a fost întins,

căci Tu ești refugiul meu.

5În mâinile Tale îmi încredințez duhul!

Tu m‑ai răscumpărat, Doamne, Dumnezeul adevărului.

6Îi urăsc pe cei ce se alipesc de idoli deșerți,

dar mă încred în Domnul.

7Mă voi bucura și mă voi înveseli în îndurarea Ta,

fiindcă mi‑ai văzut suferința

și ai cunoscut necazul sufletului meu.

8Tu nu m‑ai dat pe mâna dușmanului,

ci mi‑ai așezat picioarele într‑un loc larg.

9Arată‑Ți bunăvoința față de mine, Doamne,

căci sunt în strâmtorare.

De atâta întristare mi se prăpădesc ochii, sufletul și pântecul.

10Îmi sfârșesc viața în durere,

și anii în întristare.

Puterea îmi este sleită din cauza nelegiuirii mele,

iar oasele mi se prăpădesc.

11Din cauza tuturor împotrivitorilor mei

am ajuns de mare dispreț pentru vecinii mei

și de groază pentru cunoscuții mei.

Cei ce mă văd pe drum fug de mine.

12Sunt uitat de inimi ca și cum aș fi mort;

am ajuns ca un vas spart.

13Căci aud șușoteala multora – teroare de jur împrejur.

Când se sfătuiesc împreună împotriva mea,

ei plănuiesc să‑mi ia viața.

14Dar eu mă‑ncred în Tine, Doamne,

și zic: „Tu ești Dumnezeul meu“.

15Timpul meu15 Lit.: Timpurile mele. este în mâna Ta;

scapă‑mă din mâna dușmanilor și a prigonitorilor mei!

16Fă să strălucească fața Ta peste robul Tău!

Izbăvește‑mă, în îndurarea Ta!

17Doamne, să nu fiu dat de rușine

căci pe Tine Te chem.

Să fie dați de rușine cei răi!

Să se coboare tăcuți în Locuința Morților!

18Să fie amuțite buzele mincinoase,

care vorbesc cu obrăznicie,

cu mândrie și dispreț împotriva celui drept.

19Cât de mare este bunătatea Ta,

pe care ai păstrat‑o pentru cei ce se tem de Tine,

pe care ai arătat‑o celor ce se adăpostesc în Tine,

înaintea fiilor omului.

20Tu‑i ascunzi la adăpostul feței Tale

de uneltirile omului;

îi adăpostești în colibă

de cearta limbilor.

21Binecuvântat să fie Domnul,

căci minunată I‑a fost îndurarea față de mine

când eram într‑o cetate asediată.

22M‑am pripit când am zis:

„Sunt izgonit dinaintea ochilor Tăi.“

Într-adevăr, Tu ai ascultat glasul cererilor mele,

când am strigat după ajutor către Tine.

23Iubiți‑L pe Domnul, toți sfinții Lui,

Domnul păzește pe cei credincioși,

dar celor ce se poartă cu mândrie le dă ce li se cuvine.

24Fiți tari și încurajați‑vă inimile,

toți cei ce nădăjduiți în Domnul.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 31:1-24

Dwom 31

Dawid dwom.

1Wo mu, Ao Awurade, na manya hintabea;

mma mʼanim ngu ase;

firi wo tenenee mu gye me.

2Yɛ aso ma me,

bra ntɛm bɛgye me;

yɛ me banbɔ botan,

aban a mʼatamfoɔ nsa renka me.

3Sɛ woyɛ me botan ne mʼaban enti,

wo din enti, di mʼanim na kyerɛ me ɛkwan.

4Gye me firi afidie a wɔasum me no mu,

ɛfiri sɛ wo ne me dwanekɔbea.

5Wo nsam na mede me kra hyɛ;

gye me bio, Ao Awurade, Onyankopɔn nokwafoɔ.

6Mekyiri wɔn a wɔsom abosom huhuo;

mede me ho to Awurade so.

7Mʼani bɛgye na madi ahurisie wɔ wo dɔ mu,

ɛfiri sɛ wohunu mʼamanehunu

na wonim me kra mu haw.

8Woamfa me amma ɔtamfoɔ no

mmom wode me nan asisi petee mu.

9Hu me mmɔbɔ, Ao Awurade, ɛfiri sɛ me ho yera me;

awerɛhoɔ ama mʼani so ayɛ kusuu

ɛyea ama me kra ne me honam ayɛ mmerɛ.

10Ateeteeɛ rete me nkwa so

na abooboo te me mfeɛ so;

ɔhaw enti mʼahoɔden kɔ fam

na me nnompe nso ahodwo.

11Mʼatamfoɔ nyinaa enti,

mayɛ ahohora wɔ me nnamfonom mu;

nnipa a wɔnim me suro me,

na wɔn a wɔhunu me mmɔntene so dwane.

12Obiara werɛ afiri me te sɛ deɛ mawuo;

mayɛ sɛ kukuo a abɔ.

13Mete dodoɔ no nsekuro.

Ahunahuna atwa me ho ahyia.

Wɔrepam me tiri so

na wɔbɔ pɔ sɛ wɔbɛkum me.

14Nanso, mede me ho ato wo so, Ao Awurade;

meka sɛ, “Woyɛ me Onyankopɔn.”

15Me mmerɛ wɔ wo nsam

gye me firi mʼatamfoɔ

ne wɔn a wɔtaa me no nsam.

16Te wʼanim kyerɛ wo ɔsomfoɔ;

gye me wɔ wo dɔ a ɛnsa da no mu.

17Mma mʼanim ngu ase, Ao Awurade,

ɛfiri sɛ masu mafrɛ wo;

mmom, ma amumuyɛfoɔ anim ngu ase

na wɔnna wɔn damena mu komm.

18Mua atorofoɔ ano,

ɛfiri sɛ wɔde ahantan ne anintiabuo

kasa tia teneneefoɔ.

19Wo papayɛ dɔɔso,

ɛno na woakora ama wɔn a wɔsuro woɔ no;

ɛno na wode ma wɔn a wɔdwane toa woɔ no

wɔ nnipa anim.

20Wode wɔn sie wʼanim banbɔ mu

firi nnipa nsusuiɛ bɔne ho;

wo tenabea hɔ na wode wɔn sie dwoodwoo

firi tɛkrɛma a ɛbɔ soboɔ ho.

21Ayɛyi nka Awurade!

Sɛ wayi ne dɔ nwanwasoɔ akyerɛ me

ɛberɛ a na mewɔ kuropɔn a atamfoɔ atwa ho ahyia no mu.

22Mebɔɔ huboa no, mekaa sɛ:

“Woayi wʼani me so!”

Nanso wotee me mmɔborɔ su

ɛberɛ a mekoto srɛɛ woɔ no.

23Monnɔ Awurade, mo a moyɛ nʼahotefoɔ nyinaa!

Awurade kora wɔn a wodi nokorɛ so,

na ahomasofoɔ deɛ ɔtua wɔn ka pɛpɛɛpɛ.

24Monhyɛ den na momma mo bo ntɔ mo yam,

mo a mowɔ anidasoɔ wɔ Awurade mu nyinaa.