Psalmii 29 – NTLR & CCBT

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 29:1-11

Psalmul 29

Un psalm al lui David.

1Dați Domnului, fii ai lui Dumnezeu1 Sau: făpturi cerești; sau: îngeri.,

dați Domnului slava și puterea!

2Dați Domnului slava cuvenită Numelui Său!

Închinați‑vă Domnului cu podoabe sfinte2 Sau: în splendoarea sfințeniei. Termenul sfințenie se poate referi la Domnul Însuși, la Tabernacul sau la îmbrăcămintea preoțească (vezi Ps. 110:3).!

3Glasul Domnului răsună deasupra apelor.

Dumnezeul slavei face să bubuie tunetul;

Domnul este deasupra apelor mari.

4Glasul Domnului răsună cu putere,

glasul Domnului răsună cu măreție.

5Glasul Domnului doboară cedrii;

Domnul doboară cedrii Libanului.

6Îi face să sară ca un vițel;

Libanul și Sirionul6 Muntele Hermon. sar ca un pui de bivol sălbatic.

7Glasul Domnului despică prin scânteieri de foc.

8Glasul Domnului face să tremure pustia,

Domnul face să tremure pustia Kadeș.

9Glasul Domnului apleacă stejarii9 Sau: provoacă nașterea cerboaicelor.

și despoaie pădurile;

în Templul Său, toți strigă: „Slavă!“

10În timpul potopului, Domnul ședea pe tron;

Domnul va ședea pe tron ca împărat pe vecie.

11Domnul va da tărie poporului Său.

Domnul Își va binecuvânta poporul cu pace.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 29:1-11

第 29 篇

上帝威嚴的聲音

大衛的詩。

1上帝的眾子啊,

要讚美耶和華,

讚美祂的榮耀和能力,

2要讚美祂榮耀的名,

穿上聖潔的衣服敬拜祂。

3耶和華的聲音迴盪在海上,

榮耀的上帝打雷,

在洪濤之上打雷。

4耶和華的聲音充滿能力;

耶和華的聲音充滿威嚴。

5耶和華的聲音震斷香柏樹,

耶和華劈碎黎巴嫩的香柏樹,

6使黎巴嫩山跳躍如小牛,

西連山跳躍如野牛。

7耶和華的聲音攜閃電而來,

8震動曠野,

震動加低斯的曠野。

9耶和華的聲音擊倒橡樹29·9 擊倒橡樹」或譯「使母鹿生產」。

使樹木凋零。

眾人在祂殿中高呼:

「榮耀歸於耶和華!」

10耶和華坐在洪濤之上,

耶和華永遠坐著為王。

11耶和華賜力量給自己的子民,

賜給他們平安的福樂。