Psalmii 29 – NTLR & CCB

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 29:1-11

Psalmul 29

Un psalm al lui David.

1Dați Domnului, fii ai lui Dumnezeu1 Sau: făpturi cerești; sau: îngeri.,

dați Domnului slava și puterea!

2Dați Domnului slava cuvenită Numelui Său!

Închinați‑vă Domnului cu podoabe sfinte2 Sau: în splendoarea sfințeniei. Termenul sfințenie se poate referi la Domnul Însuși, la Tabernacul sau la îmbrăcămintea preoțească (vezi Ps. 110:3).!

3Glasul Domnului răsună deasupra apelor.

Dumnezeul slavei face să bubuie tunetul;

Domnul este deasupra apelor mari.

4Glasul Domnului răsună cu putere,

glasul Domnului răsună cu măreție.

5Glasul Domnului doboară cedrii;

Domnul doboară cedrii Libanului.

6Îi face să sară ca un vițel;

Libanul și Sirionul6 Muntele Hermon. sar ca un pui de bivol sălbatic.

7Glasul Domnului despică prin scânteieri de foc.

8Glasul Domnului face să tremure pustia,

Domnul face să tremure pustia Kadeș.

9Glasul Domnului apleacă stejarii9 Sau: provoacă nașterea cerboaicelor.

și despoaie pădurile;

în Templul Său, toți strigă: „Slavă!“

10În timpul potopului, Domnul ședea pe tron;

Domnul va ședea pe tron ca împărat pe vecie.

11Domnul va da tărie poporului Său.

Domnul Își va binecuvânta poporul cu pace.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 29:1-11

第 29 篇

上帝威严的声音

大卫的诗。

1上帝的众子啊,

要赞美耶和华,

赞美祂的荣耀和能力,

2要赞美祂荣耀的名,

穿上圣洁的衣服敬拜祂。

3耶和华的声音回荡在海上,

荣耀的上帝打雷,

在洪涛之上打雷。

4耶和华的声音充满能力;

耶和华的声音充满威严。

5耶和华的声音震断香柏树,

耶和华劈碎黎巴嫩的香柏树,

6使黎巴嫩山跳跃如小牛,

西连山跳跃如野牛。

7耶和华的声音携闪电而来,

8震动旷野,

震动加低斯的旷野。

9耶和华的声音击倒橡树29:9 击倒橡树”或译“使母鹿生产”。

使树木凋零。

众人在祂殿中高呼:

“荣耀归于耶和华!”

10耶和华坐在洪涛之上,

耶和华永远坐着为王。

11耶和华赐力量给自己的子民,

赐给他们平安的福乐。