Psalmii 27 – NTLR & YCB

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 27:1-14

Psalmul 27

Al lui David

1Domnul este lumina și mântuirea mea;

de cine să mă tem?

Domnul este refugiul vieții mele;

de cine să‑mi fie frică?

2Când se apropie răufăcătorii de mine

ca să‑mi devoreze carnea,

tocmai ei, asupritorii și dușmanii mei,

se poticnesc și cad.

3Chiar dacă o armată și‑ar așeza tabăra împotriva mea,

inima mea nu s‑ar teme.

Chiar dacă s‑ar porni război împotriva mea,

chiar și atunci aș fi încrezător.

4Un singur lucru cer de la Domnul

și‑l caut cu stăruință:

să locuiesc în Casa Domnului

în toate zilele vieții mele,

ca să privesc frumusețea Domnului

și să‑L caut în Templul Lui.

5Căci El mă va ascunde în Coliba Sa în ziua cea rea,

mă va acoperi în locul tainic al Cortului Său

și mă va înălța pe o stâncă.

6Deja mi se înalță capul deasupra dușmanilor

care sunt în jurul meu.

De aceea voi aduce jertfe în Cortul Lui cu strigăte de bucurie.

Voi cânta și Îl voi lăuda pe Domnul.

7Doamne, ascultă‑mi glasul când Te chem,

arată‑Ți bunăvoința față de mine și răspunde‑mi!

8Inima îmi spune din partea Ta:

„Caută fața Mea!“8 Sau: Ție, inima mea, El îți spune: / „Caută fața Mea!“

Doamne, fața Ta o caut!

9Nu‑Ți ascunde fața de mine,

nu îndepărta cu mânie pe robul Tău!

Tu ai fost ajutorul meu.

Nu mă lăsa și nu mă părăsi,

Dumnezeul mântuirii mele!

10Căci tatăl meu și mama mea m‑au părăsit,

dar Domnul mă primește.10 Sau: Chiar dacă tatăl meu și mama mea m‑ar abandona, / Domnul m‑ar primi.

11Doamne, învață‑mă calea Ta,

condu‑mă pe cărarea cea netedă,

din cauza dușmanilor mei.

12Nu mă lăsa în voia vrăjmașilor mei,

căci împotriva mea se ridică niște martori mincinoși

care suflă violență.

13O, dacă n‑aș fi crezut că voi vedea bunătatea Domnului

pe pământul celor vii…!

14Nădăjduiește în Domnul!

Fii tare și încurajează‑ți inima!

Nădăjduiește în Domnul!

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 27:1-14

Saamu 27

Ti Dafidi.

1Olúwa ni ìmọ́lẹ̀ mi àti ìgbàlà mi;

ta ni èmi yóò bẹ̀rù?

Olúwa ni ibi ìsádi ẹ̀mí mi,

ẹ̀rù ta ni yóò bà mí?

2Nígbà tí àwọn ènìyàn búburú kọjú ìjà sí mi

láti jẹ ẹran-ara mi,

àní àwọn ọ̀tá mi àti àwọn abínúkú mi,

wọn yóò kọsẹ̀, wọn yóò sì ṣubú.

3Bí ọmọ-ogun tilẹ̀ yí mi ká tí wọ́n sì dìde sí mi,

ọkàn mi kì yóò bẹ̀rù;

bí ogun tilẹ̀ dìde sí mi,

nínú èyí ni ọkàn mi yóò le.

4Ohun kan ni mo béèrè lọ́dọ̀ Olúwa,

òhun ni èmi yóò máa wá kiri:

kí èmi kí ó le wà ní ilé Olúwa

ní ọjọ́ ayé mi gbogbo,

kí èmi: kí ó le kíyèsi ẹwà Olúwa,

kí èmi kí ó sì máa wà ní tẹmpili rẹ̀.

5Nítorí pé ní ìgbà ìpọ́njú

òun yóò pa mí mọ́ nínú àgọ́ rẹ̀;

níbi ìkọ̀kọ̀ àgọ́ rẹ̀ ni òun yóò pa mí mọ́;

yóò sì gbé mi sókè lórí àpáta.

6Ní ìsinsin yìí, a ti gbé orí mi sókè

ga ju ti àwọn ọ̀tá mi lọ tí ó yí mí ká;

èmi yóò rú ẹbọ nínú àgọ́ rẹ, ẹbọ ariwo àti ti ayọ̀;

èmi yóò kọrin àní orin dídùn sí Olúwa.

7Gbọ́ ohùn mi nígbà tí ẹ̀mí bá à ń pè, Háà! Olúwa,

ṣe àánú fún mi kí o sì dá mi lóhùn;

8“Wá,” ọkàn mi wí pé, “wá ojú u rẹ̀.”

Ojú rẹ, Olúwa, ni èmí ń wá.

9Má ṣe fi ojú rẹ pamọ́ kúrò lọ́dọ̀ mi,

má ṣe fi ìbínú sá ìránṣẹ́ rẹ tì;

ìwọ tí o ti jẹ́ olùrànlọ́wọ́ mi,

Má ṣe fi mí sílẹ̀, má sì ṣe kọ̀ mí,

háà! Ọlọ́run ìgbàlà mi.

10Bí ìyá àti baba bá kọ̀ mí sílẹ̀,

Olúwa yóò tẹ́wọ́ gbà mí.

11Kọ́ mi ní ọ̀nà rẹ, Olúwa,

kí o sì sìn mi lọ sí ọ̀nà tí ó tẹ́jú

nítorí àwọn ọ̀tá mi.

12Má ṣe fi mí lé ìfẹ́ àwọn ọ̀tá mi lọ́wọ́,

nítorí àwọn ẹlẹ́rìí èké ti dìde sí mi,

wọ́n sì mí ìmí ìkà.

13Èmi ní ìgbàgbọ́ pé,

èmi yóò rí ìre Olúwa

ní ilẹ̀ alààyè.

14Dúró de Olúwa;

kí ó jẹ alágbára, kí o sì mú ọkàn le

àní dúró de Olúwa.